Jounipaakkinen.fi  

  Käännöskukkaset
  Omituiset ohjeet
  Lääkärien sanelut
  Autoiluselitykset
  Koululaisselitykset
  Aprillipilat

  Simpsonit-lista
  Futurama-lista

  Red Dwarf -jaksot
  Bottom-jaksot
  Vesiliskot
  Linkit
  Tekijä

  Tmi Jouni Paakkinen
  Kirjat
  Futurama-kronikat
  Perunakellari
  Gradu

Käännöskukkasia TV-ohjelmissa ja leffoissa

Kerään näille sivulle ja myös kirjoihin av-tekstityksissä olleita käännöskukkasia. Joukossa on sekä suoranaisia virheitä että käännöksiä, jotka olisi voinut tehdä paremminkin. Sivun tarkoituksena ei ole väheksyä kääntäjien ammattitaitoa, eikä halventaa henkilöitä käännösten takana. Tekevälle kun sattuu eikä kukaan ole kaikkitietävä, kuten jokainen vieraiden kielten kanssa tekemisissä oleva ymmärtää. Edellä mainitusta syystä on myös jätetty mainitsematta kääntäjän nimi ja se onko kyseessä teatterilevitys-, DVD/Blu-ray- vai tv-käännös. Muista myös, että tv-sarjoilla on tyypillisesti useita suomentajia, jotka matkan varrella vaihtuvat. Hupaisia lukuhetkiä!

Vuodesta 1997 saakka kasvanut kukkaskokoelma on jaettu alasivuille teemoittain. Uutuudet lisätään tälle käännöskukkasten pääsivulle muutaman kuukauden välein. Toivon, että linkit laitetaan osoittamaan tälle sivulle. Kiitos!

Käännöskukkasista on tehty myös kolme loppuunmyytyä kirjaa, joita löytyy enää lähinnä käytettynä. Ensimmäinen kirjoista on kuitenkin saatavana myös e-kirjana.

Haluatko tuoreimmat käännöskukkaset sähköpostitse? Liity postituslistalle!

Saat tiedon päivityksistä myös liittymällä suosittuun Facebook-ryhmään.

Siirry: Pääsivu > Elokuvat > TV-sarjat > Piraatit ja sekalaiset | Äänestys | Lisäykset

Facebook-ryhmäUudet (Päivitetty 26.7.2015)

Modern Family:
"Why don't you run up to the food court and grab us a table?"
"Menisitkö varaamaan meille pöydän ruokaoikeudesta?" [kuva]

Modern Family:
Keskustellaan raskaaksi tulemisesta:
"She's latina. You just gotta look at her funny."
"Hän on latino. Hänen pitää vain katsoa pimpsaansa." [kuva]

Modern Family:
Pikkupoika:
"One time she gave me a Woody." (=Toy Story -nukke)
"Kerran sain häneltä seisokin." [kuva]

Desperate Housewives:
Puhelin soi:
"I got it!"
"Nyt minä tajusin!"

Survivor:
"Normally, if I saw all this crap in my rice, I would..."
"Normaalisti en voisi sietää rapuja riisini seassa." [kuva]

Käännöskukkasia
e-kirjana!

Yhdeksänmetrinen maasika (sähkökirja)
Elisa, iTunes, Suomalainen, Adlibris, Ellibs
Alkaen 3,00
Two and a Half Men (Miehen puolikkaat):
"Five people flipped me off on the way home." (=näytti keskisormea)
"Viisi ihaili minua jo kotimatkalla."

Family Guy:
Kaupan kyltti:
"Jean jackets" (=farkkutakkeja)
"Jeanin takkeja" [kuva]

Ripper Street:
Puhutaan liikkuvan kuvan teknologiasta:
"...the end effect is one fluid movement." (=sujuvaa)
"Lopputulos on nesteen liikettä."

Kevin McCloudin ekomökki:
Hummereita narraamassa:
"We've set our pots at the kelp-rich low tide line..." (kelp-rich = paljon ruskolevää)
"Laskettiin merrat Kelp-Richiin..."

Centurion:
"Bothos, there is a Roman garrison two days from here."
"Bothos, kahden päivämatkan päässä on kahden päivämatkan päässä." [kuva]

Top Gear:
Auton takakonttiin on laitettu betonilevy:
"It improves handling." (=auton käsittelyä, ohjattavuutta)
"Se on kätevä." [kuva]

White Collar (Kovat kaulassa):
FBI:n päärakennuksen seinällä:
"Federal Bureau of Investigation"
"Liittotutkimusvirasto"

Glee:
"mugshot" (=poliisin pidätyskuva)
"mukipaukku"

Heartbeat (Sydämen asialla):
"I'd like to have Mini Cooper. You know, 'Italian Job'." (=elokuva, jossa Minit esillä)
"Haluaisin Mini Cooperin. Italialaista laatutyötä, tiedäthän."

Homeland (Isänmaan puolesta):
Puhelusta ei saa selvää:
"You're breaking up."
"Olet murtumassa."

Homeland (Isänmaan puolesta):
Mies saapuu sovittua aikaisemmin:
"You're early" – "Always good to have a cushion." (=pelivaraa, puskuria)
"Olet aikaisessa." – "Tyyny on aina hyvä." [kuva]

Magic City:
Baarimikko vitsailee, asiakas vastaa:
"Chocolate milkshake?" – "Pabst." (=olutmerkki)
"Suklaapirtelö?" – "Idiootti."

Celebrity Apprentice (Julkkis-Diili) -ennakkopuffi:
"Everybody wants to be the Celebrity Apprentice."
"Kaikki haluavat julkkisprinsessaksi."

North America:
Villihevoset valppaina juomapaikalla:
"The stallion knows he can't let down his guard."
"Ori tietää ettei voi pettää vartijaansa."

Korealaisen keittiön aakkoset:
Hugh Jackman pilkkoo kuumaa hummeria ilman suojahanskoja:
"I'm in action movies, for crying out loud!"
"Itken toimintaelokuvissa."

Star Trek (Original Series):
"We're working a skeleton crew." (=minimimiehitys)
"Miehistö on kohta luurankoina."

The Blacklist:
Palohälytys oikeussalissa:
"Everyone, single file." (=jonoon)
"No niin. Yksi kansio." [kuva]

Dokumenttiprojekti: Demokraatit:
Omasta mielestään kaltoin kohdeltu poliitikko toimittajalle:
"I am going to take your paper to the cleaners!"
"Toimitan lehtenne siivoojille!"

What happened next? (Kuinka sitten kävikään?):
"...the water is traveling at three times speed of sound."
"Kova paine saa veden liikkumaan kolminkertaisella valonnopeudella." [kuva]

Young Adult:
Kokaiininkäytöstä:
"They used to do blow during lunch."
"He ottivat suihin lounastauolla."

Blue Bloods:
Rikostutkija pyytää viemään kuulusteltavan pois huoneesta:
"Take him out."
"Tapa hänet."

Alphas:
Odotetaan sairaala-apulaisten tuovan potilaan:
"So the orderlies are bringing him down?"
"Siis hyvälliset tuhoavat hänet?"

The Big Bang Theory (Rillit huurussa):
Kuvassa Lumikki:
"All Snow White needs is one little kiss to wake up"
"Prinsessa Ruusunen tarvitsee vain suudelman herätäkseen..." [kuva]

The Killing (Jälkiä jättämättä):
Poliisi antaa tuntomerkkejä avolava-autosta:
"extended cabin" (=pitkä hytti)
"tilataksi"

Äänestä kuukauden hauskin käännöskukkanen!

Siirry: Pääsivu > Elokuvat > TV-sarjat > Piraatit ja sekalaiset | Äänestys | Lisäykset

Lisättävää?
Kokoelman kasvaminen riippuu huomattavasti kävijöiden aktiivisuudesta. Jos siis olet bongannut kukkasen, ja muistat sen tarkasti, niin siirry lisäyssivulle!

Listan laadintaan osallistuneita henkilöitä


Liity postituslistalle!
Saat uusimmat käännöskukkaset sähköpostitse aina kun päivitän sivua (noin 2-4 krt vuodessa). Käännöskukkasiin tai tähän sivustoon liittymätöntä postia listalta ei tule. Liity listalle

Liity Facebook-ryhmään!
Liittymällä Facebook-ryhmään voit keskustella kukkasista ja saat myös tiedon päivityksistä.

Tilaa RSS-syöte!
Nopein tapa saada tietoa päivityksistä on tilata sivuston RSS-syöte.
Linkkejä
 
Osta tai tilaa
Osta tai tilaa Ankkalinnan Pamaus

Käännöskukkaskirjat

Käännöskukkaskirjat


Tämän kokoelman kopiointi omalle www-sivulle tai muuhun julkaisuun on kielletty.
Osittainen käyttö ja lainaaminen lähde mainiten on luonnollisesti sallittua. Kokoelmaa saa vapaasti tulostaa ja käyttää myös opetuksessa ja opiskelutöissä ilman ansiotarkoitusta. Yksittäisten käännösten tekijänoikeus on ja pysyy niiden kääntäjillä.


Sivun alkuun