Käännöskukkasia TV-ohjelmissa ja leffoissa
Kerään näille sivulle ja kirjoihin av-tekstityksissä olleita
käännöskukkasia. Joukossa on sekä suoranaisia virheitä että käännöksiä,
jotka olisi voinut tehdä paremminkin. Sivun tarkoituksena ei ole väheksyä
kääntäjien ammattitaitoa, eikä halventaa henkilöitä käännösten takana. Tekevälle
kun sattuu eikä kukaan ole kaikkitietävä, kuten jokainen vieraiden kielten
kanssa tekemisissä oleva ymmärtää. Edellä mainitusta syystä on myös jätetty
mainitsematta kääntäjän nimi ja se onko kyseessä teatterilevitys-, video-,
DVD- vai tv-käännös. Hupaisia lukuhetkiä!
Mittavaksi kasvanut kukkaskokoelma on jaettu alasivuille teemoittain.
Uutuudet lisätään tälle käännöskukkasten pääsivulle noin kahden kuukauden välein.
Toivon, että linkit laitetaan osoittamaan tälle sivulle. Kiitos!
Käännöskukkasista ilmestyy maaliskuussa 2010 uusi, mahtavan paksu kirja!
Haluatko tuoreimmat käännöskukkaset sähköpostitse?
Liity postituslistalle!
Saat tiedon päivityksestä myös tilaamalla RSS-syötteen tai
liittymällä Facebook-ryhmään.
Uudet (Päivitetty 1.11.2009)
Harper's Island:
Lehtiotsikko Wakefield-nimisestä sarjamurhaajasta:
"Wakefield Murders Sheriff's Wife on Killing Rampage"
"Wakefield-murhien sheriffin vaimo tappoi useita."
Tango & Cash:
"I hope you and Cousin Itt will be happy together and raise a beautiful litter."
"Toivottavasti sinä ja Olio tulette onnelliseksi ja kasvatatte oikein kauniin jätevuoren."
How Do I look (Hyvältä näyttää):
"...and a pair of capris"
"kaprishousut"
Robinson Crusoe:
Laivasta:
"With ebony decks and silken sails."
"Kannet ovat norsunluuta ja purjeet silkkiä."
Days of Our Lives (Päivien viemää):
Kuvailee unelma-autoaan:
"10 cylinder, 8.3 liter engine."
"10 sylinteriä ja 8,3 litran bensatankki."
|
|
Religulous (Uskomatonta): "The idea that Christianity is American, I think, is an amazing entitlement to a people who are always trying to meld God and country."
"Ajatus siitä että kristinusko on amerikkalaista on loistava uutinen ihmisille jotka yrittävät yhdistää Jumalan ja kirkon."
Palin: Halki Himalajan:
"I'm up and about, chewing the fat and meeting with my fellow mountaineers." (=jutustella)
"Olen jo ylhäällä ja pureskelen läskiä vuoristoporukan kanssa."
House (DVD):
"If I was Jesus, curing this kid would be as easy as turning water into wine."
"Jeesuksena voisin parantaa lapsen vedellä ja viinillä."
Close to Home (Kodinpuolustaja):
"Knock yourselves out."
"Koputtakaa, kun haluatte ulos."
Soap (Kupla):
Burt miettii, onko hän avaruusolentojen käsittelyssä vai hullu:
"Crazy's looking good here."
"Täällä on hyvännäköisiä hulluja."
My Super Sweet 16:
"I need to marry rich."
"Haluan naida Richin."
Northern Exposure (Villi Pohjola):
"Watch out for black ice."
"Varokaa mustia miehiä."
The Big Bang Theory (Rillit huurussa):
"Who is it?" - "Strip-o-gram"
"Kuka siellä?" - "Stripparimummo."
Lost:
"It's a twelve-foot long, forty thousand pound hydrogen bomb."
"Kyseessä on 365-metrinen, 18 000-kiloinen vetypommi."
Sex and the City (Sinkkuelämää):
"...I wore a white dress on the outside and my little Jackie in the inside."
"...päälläni oli valkea mekko ja sen alla puuvillainen alusasu."
American Chopper:
Kännykkäkuvasta:
"Can I blow that up?" (=suurentaa)
"Voinko hajottaa tuon?" [kuva]
Äänestä kuukauden hauskin käännöskukkanen!
Lisättävää?
Kokoelman kasvaminen riippuu huomattavasti kävijöiden aktiivisuudesta. Jos
siis olet bongannut kukkasen, ja muistat sen tarkasti, niin siirry
lisäyssivulle!
Listan laadintaan osallistuneita henkilöitä
Liity postituslistalle!
Saat uusimmat käännöskukkaset sähköpostitse aina kun päivitän
sivua (noin 2 kk välein). Käännöskukkasiin tai tähän sivustoon
liittymätöntä postia listalta ei tule.
Liity listalle
Tilaa RSS-syöte!
Nopein tapa saada tietoa päivityksistä on tilata sivuston RSS-syöte.
|
|
|
Linkkejä
|
Hyödynnä tarjous!

|
DVD:t alkaen 5,95 e

|
|
Tämän kokoelman kopionti omalle www-sivulle tai muuhun
julkaisuun on kielletty.
Osittainen käyttö ja lainaaminen lähde mainiten on sallittua.
Kokoelmaa saa vapaasti tulostaa, mutta ei ansiotarkoituksessa.
Yksittäisten käännösten tekijänoikeus on ja pysyy niiden
kääntäjillä.
|