Jounipaakkinen.fi  

  Käännöskukkaset
  Omituiset ohjeet
  Lääkärien sanelut
  Autoiluselitykset
  Koululaisselitykset
  Aprillipilat

  Red Dwarf -jaksot
  Bottom-jaksot
  Vesiliskot
  Linkit
  Tekijä

  Tmi Jouni Paakkinen
  Kirjat
  Futurama-kronikat
  Perunakellari

Käännöskukkasia TV-ohjelmissa ja leffoissa

Kerään näille sivulle ja myös kirjoihin av-tekstityksissä olleita käännöskukkasia. Joukossa on sekä suoranaisia virheitä että käännöksiä, jotka olisi voinut tehdä paremminkin. Sivun tarkoituksena ei ole väheksyä kääntäjien ammattitaitoa, eikä halventaa henkilöitä käännösten takana. Tekevälle kun sattuu eikä kukaan ole kaikkitietävä, kuten jokainen vieraiden kielten kanssa tekemisissä oleva ymmärtää. Edellä mainitusta syystä on myös jätetty mainitsematta kääntäjän nimi ja se onko kyseessä teatterilevitys-, DVD/Blu-ray- vai tv/suoratoistokäännös. Muista myös, että tv-sarjoilla on tyypillisesti useita suomentajia, jotka matkan varrella vaihtuvat. Hupaisia lukuhetkiä!

Vuodesta 1997 saakka kasvanut kukkaskokoelma on jaettu alasivuille teemoittain. Uutuudet lisätään tälle käännöskukkasten pääsivulle muutaman kuukauden välein. Toivon, että linkit laitetaan osoittamaan tälle sivulle. Kiitos!

Käännöskukkasista on tehty myös kolme loppuunmyytyä kirjaa, joita löytyy enää käytettynä ja tietenkin kirjastoista. Ensimmäinen kirjoista on edelleen saatavana e-kirjana.

Saat tiedon päivityksistä liittymällä suosittuun Facebook-ryhmään.

Siirry: Pääsivu > Elokuvat > TV-sarjat > Piraatit ja sekalaiset | Äänestys | Lisäykset

Facebook-ryhmäUudet (Päivitetty 31.12.2023)

Tiger King:
"He had a rubber blow-up doll..." (="pumpattava Barbara")
...hänellä oli kuminen räjähdysnukke" [kuva]

Eternals:
"You made us bracelets." (=rannekorut)
"Teit meille hammastuet."

Lost:
Jack ja Kate pelaavat golfia:
"You know, the ladies tee at my club back home is about 10 feet closer [to the hole]."
"Naisten teekutsut kerhollani ovat lähempänä..." [kuva]

You:
"Don't use G word [genius] if you don't mean it."
"Älä käytä N-sanaa, jos et tarkoita sitä." [kuva]

Käännöskukkasia
e-kirjana!

Yhdeksänmetrinen maasika (sähkökirja)
Elisa, Suomalainen, Adlibris, Ellibs
Alkaen 6,90
Pointless:
Tietovisassa kysytään päällikköä, joka auttoi Istuvaa Härkää taistelussa:
"Sioux chief"
"apukokki"

Lento-onnettomuustutkinta:
Koneen laskeutuessa:
"Gear down"
"Pienempi vaihde" [kuva]

Penny Dreadful:
"Hell, you sought it out and fucked it."
"Sinä kerjäsit tätä. Tahdoit nussia." [kuva]

City Slickers (Kaupunki-Cowboyt):
Kuvassa nauta:
"I'll hold her down, you deliver the calf."
"Pidän sitä aloillaan. Vedä karitsa esiin." [kuva]

Chicago Fire:
"We're doing drills down here."
"Poraamme täällä."

Fast and Loud:
Richard huhuilee ystäväänsä:
"Dennis Collins!"
"Disko-linssi!"

The X-Files:
"And maybe it'll start raining weenies and marshmallows."
"Ja ehkä alkaa sataa pippeleitä ja vaahtokarkkeja." [kuva]

Law & Order (Kova laki):
"Every doctor in this country has to worry about some shyster lawyer suing for malpractice." (=epäammattimainen)
Kaikki lääkärit tässä maassa pelkäävät paskalakimiestä, joka syyttää hoitovirheestä. [kuva]

Law & Order SVU (Kova laki: Erikoisyksikkö):
"Maybe he brought the perp with him." (perpetrator = rikoksen tekijä)
"Ehkä hän toi pervon mukanaan. Tai pervo ilmaantui myöhemmin." [kuva]

Law & Order SVU (Kova laki: Erikoisyksikkö):
Tuomari kysyy syyttäjän kantaa takuisiin:
"People on bail?"
"Entä eväät?" [kuva]

Station 19 (Asema 19):
Potilaan hengitysteistä:
"The airways are open."
"Lentoradat on auki."

Station 19 (Asema 19):
"Copy that." ("Kuittaan")
"Kopioi se."

Jonestown: Terror in the Jungle:
"And we are sitting here waiting on a powder keg." (="ruutitynnyrin päällä")
"Nyt vain odotamme voimaa sisältävää tynnyriä." [kuva]

Sister Wives (Sisarvaimot):
Herra Brown on pahalla tuulella, johon vaimo toteaa:
"Brown boy is intense."
"Kakka on kovalla." [kuva]

Sister Wives (Sisarvaimot):
"Tony is the elephant in the room." - "You just called me large."
"Tony on virtahepo olohuoneessa." - "Sano vain Marsiksi." [kuva]

(Tuntematon):
"When's the last time you changed your shocks, Joe?" (=iskunvaimentimet)
"Milloin vaihdoit sukkasi, Joe?" - "Vuosi sitten." [kuva]

Bosch:
Etsivä arvelee, että hänen kommenttinsa vanhasta TV-sarjasta kertoo hänen iästään:
"Am I dating myself?"
"Tapailenko itseäni?

Salvation:
"Single file" (=jonoon)
"Yksittäinen tiedosto." [kuva]

Code of Honor:
"You're sitting on a chair that has a bomb underneath, kind of like the bomb that we used to take out that Iraqi General."
"Tuolisi alla on pomo. Samanlainen kuin Irakissa." [kuva]

Friends:
"Is it that pinball machine with the big bow on it?"
"Onko se tuo pingisautomaatti?" [kuva]

Wheeler Dealers:
"a Hurst shifter" (manuaalivaihteisto Hurstin valitsimella)
"Se on ruumisauton vaihdekeppi. [kuva]

Bangers & Cash (Rahaa ja autoromuja)
Nainen vitsailee, miltä näyttäisi, jos kuntopyörään laittaisi korin ja matkustajan:
"It would be like in E.T."
"...se olisi £ 7."

The Fall:
Murhattu on käyttänyt kokaiinia:
"...within hours, or minutes even, from death."
"Näyttää, että uhri otti kokaiinia minuutteja kuoleman jälkeen." [kuva]

Live at Apollo
Stand up -ohjelman nimi:
"Live at Apollo"
"Asu Apollossa" [kuva]

Homeland:
"It's good to have a cushion." (=pelivaraa, puskuria)
"Tyyny on aina hyvä." [kuva]

Killing Eve:
"Your powers of deduction are incredible." (=päättelykyky)
"Olet uskomattoman hyvä verovähennysten kanssa." [kuva]

The Mandalorian:
Vartiopaikalla:
"Look alive." (=olkaa valppaina, hereillä)
"Näyttäkää eläviltä. [kuva]

Saving Hope:
Mies on käsketty pois sairaalan käytännön mukaisesti pois huoneesta toimenpiteen ajaksi:
"Well, the policy sucks."
"No, poliisi on syvältä." [kuva]

Ransom:
"Electrocution seems a little left field for a gang." (=epätavallinen, erikoinen)
"Sähköteloitus on turhan vasemmistolaista jengiltä." [kuva]

Deadliest Catch (Hengenvaarallinen saalis):
Kapteeni ilmoittaa radiolla Southern Wind -laivansa saapumisesta:
"Southern Wind inbound to St. Paul Harbor."
"St. Paulin satamassa on kova aallokko." [kuva]

The Simpsons:
Kahvilassa on erillinen huone sekoitustikuille:
"Stirrers"
"Stripparit" [kuva]

Siirry: Pääsivu > Elokuvat > TV-sarjat > Piraatit ja sekalaiset | Äänestys | Lisäykset

Lisättävää?
Kokoelman kasvaminen riippuu huomattavasti kävijöiden aktiivisuudesta. Jos siis olet bongannut kukkasen, ja muistat sen tarkasti, niin siirry lisäyssivulle tai jaa löytösi Facebookissa!

Listan laadintaan osallistuneita henkilöitä

Liity Facebook-ryhmään!
Liittymällä suosittuun Facebook-ryhmään voit keskustella kukkasista ja saat myös tiedon päivityksistä.


Linkkejä
Käännöskukkaskirjat

Käännöskukkaskirjat


Tämän kokoelman kopiointi omalle www-sivulle tai muuhun julkaisuun on kielletty.
Osittainen käyttö ja lainaaminen lähde mainiten on luonnollisesti sallittua. Kokoelmaa saa vapaasti tulostaa ja käyttää myös opetuksessa ja opiskelutöissä ilman ansiotarkoitusta. Yksittäisten käännösten tekijänoikeus on ja pysyy niiden kääntäjillä.


Sivun alkuun