Jounipaakkinen.fi  

  Käännöskukkaset
  Omituiset ohjeet
  Lääkärien sanelut
  Autoiluselitykset
  Koululaisselitykset
  Aprillipilat

  Red Dwarf -jaksot
  Bottom-jaksot
  Vesiliskot
  Linkit
  Tekijä

  Tmi Jouni Paakkinen
  Kirjat
  Futurama-kronikat
  Perunakellari

Käännöskukkasia TV-ohjelmissa ja leffoissa

Osa 2: TV-sarjat

Siirry: Pääsivu > Elokuvat > TV-sarjat > Piraatit ja sekalaiset | Äänestys | Lisäykset

TV-sarjat

Absolutely Fabulous:
Äiti lapselleen:
"What is it now, chit?" (=pikkuinen)
"Mitä nyt, paskiainen?"

Agatha Christie's Poirot - Appointment with Death:
Levysoitin jumittuu aavikolla:
"Sorry, gentlemen. Sand in the grooves." (=urissa)
"Pahoitteluni. Rytmissä oli hiekkaa."

Alas Smith & Jones (Lunta tupaan):
"Beam me up"
"Kohottakaa minun ääntäni"

Alaskan taivaalla:
"Because wings create the aeroplane's lift..."
"Koska siivet luovat lentokoneen hissin..." [kuva]

Ali G, innit?:
Ali G kysyy tuomarilta, mitä kaverista pitäisi ajatella:
"Is he a rapper or a dealer, considering he never touched any decks or held a mic ever in his life." (decks=levysoittimet)
"Hemmo ei oo koskenutkaan korttipakkaan tai mikkiin."

All in the Family (Perhe on pahin):
"God has one of them voices that you never ever forget. You know, like Bing Crosby."
"Jumalalla on sellainen ääni, että sitä ei unohda ikinä. Kuulosti vähän Pink Floydilta."

All in the Family (Perhe on pahin):
Archie tuo kotiin ison pullon sampanjaa:
"Look, I brought a mag!" (=magnum)
"Toin magneettipullon!"

All Star Celebrity Apprentice (Diili All Star):
"I tried to talk her into going to Texas with me and ride a horseback."
"Yritin houkutella Mariluta Texasiin peruuttamaan hevosella."

Ally McBeal:
"This is really really cruel!"
"Tämähän on todella upeaa!"

Alphas:
Odotetaan sairaala-apulaisten tuovan potilaan:
"So the orderlies are bringing him down?"
"Siis hyvälliset tuhoavat hänet?"

Always and Everyone (Yötä päivää):
Morsiuspari aloittaa tanssin sairaalan aulassa:
"Ladies and gentlemen, room for the bride and groom!" (=tilaa parille)
"Hyvät naiset ja herrat, morsiushuone!"

Amazing Race:
"Hôtel de Ville" (kaupungintalo)
"De Ville -hotelli"

America's Dumbest Criminals:
"gallstones" (=sappikivet)
"kultakiviä"

The Amazing Race:
Joukkue miettii puutteitaan:
"That's our handicap right now."
"Siinä meidän invalidi."

Amazing Race:
"We had a couple of bad legs." (=etappia)
"Joskus kipeytyivät jalat."

American Chopper:
Kännykkäkuvasta:
"Can I blow that up?" (=suurentaa)
"Voinko hajottaa tuon?" [kuva]

American Dad:
"They tried to overcharge us." (=veloittaa liikaa)
"He yrittivät yliladata meidät."

American Hot Rod:
"We need a new solenoid."
"Tarvitsemme uuden selluloidin."

America's Next Top Model (Huippumalli haussa):
"Evil Shandi tonight, she looks kind of like a Paris Hilton wannabe."
"Evil Shandi näyttää tänään haluavan Pariisiin Hiltoniin.

America's Next Top Model (Huippumalli haussa):
"...that one feels a little like you're taking a dump."
"Näyttää siltä kuin olisit kaatumassa."

America's Next Top Model (Huippumalli haussa):
"She looks gorgeous."
"Hän näyttää pahoinvoivalta."

America's Next Top Model (Huippumalli haussa):
"Eat some carbs." (=hiilihydraatteja)
"Syö roskia."

America's Next Top Model (Huippumalli haussa):
"I was just chillin', I wasn't nervous."
"Minulla oli kylmä, en hermoillut."

America's Next Top Model (Huippumalli haussa):
Tuomaristo arvostelee ilmettä kasvokuvassa:
"Like 'I have a bad wisdom tooth here'."
"Kuin sinulla olisi paha mielessä."

America's Next Top Model (Huippumalli haussa):
Kilpailijasta, jolla on aasialaisia piirteitä:
"April is like the 'Crouching Tiger, Hidden Dragon'."
"April on kuin kyyristynyt tiikeri."

Any Day Now (Erilaiset ystävät):
"You got straight A's in 6th grade."
"Osasit kirjoittaa suoria A-kirjaimia kuudennella."

Auf Wiedersehen Pet (Näkemiin vaan, muru):
Jalkapallosta: "The good thing about a draw is that nobody loses."
"Arpajaisissa kaikki voittavat"

Auf Wiedersehen Pet (Näkemiin vaan, muru):
"A new striker for the [Newcastle] United!"
"Taas yksi lakkolainen lisää!"

Batman:
"I told him I was on to his masquerade!" (tajusi roiston juonen)
"Sanoin meneväni hänen naamiaisiinsa!"

Battlestar Galactica:
Radio: "Welcome to Disco Inferno!"
"Tervetuloa discoon, Vernoon."

Beautification with Ruby & Millie (Kauneussalonki):
"I have a lot of clients who want to tighten up their tush."
"...jotka haluavat kiinteyttää mahaansa."

Beavis and Butt-Head:
"You were just gonna spank your monkey."
"Sun pitäs antaa mutsilles selkäsauna."

Beavis and Butt-Head:
"I'm gettin' a woodrow." (="stondis")
"Ei tullu vaatevarastoa messiin."

Beavis and Butt-Head:
Golf-puttausta katsomassa:
"Miss! Miss!"
"Neiti!"

Beavis and Butt-Head:
Musiikkivideossa naissolisti on kyykyssä:
"She's pinching a loaf."
"Hän syöttää matalalta."

Beavis and Butt-Head:
Cheerleadereitä Nirvanan musiikkivideolla:
"Pep Rallies suck!"
"Pepperelli on syvältä!"

Beavis & Butt-Head:
"Bootsy kicks the ass."
"Ankea meininki."

The Benny Hill Show:
"American Express"
"Meksikon pikajuna"

Beverly Hills, 90210:
Koulussa: "I'm in in the old same seat place number 35"
"Istun samassa paskapaikka 35:ssä"

Beverly Hills, 90210:
Brandon käy ullakolla läpi lapsuuden leluja äitinsä kanssa:
"Remember how you and Brenda liked to play with these Transformers?"
"Muistatko kun tykkäsitte Brendan kanssa leikkiä pienenä muuntajilla?"

Beverly Hills, 90210:
Opiskelijaneitojen hyväntekeväisyystempauksesta:
"The sorority is having a car wash."
"Sorority on autopesulassa."

Beverly Hills, 90210:
"I'm psyched. (=innostunut)
"Minut on psyykattu."

Beverly Hills, 90210:
Vaalien alla:
"Then I better get out there and start stuffing those ballots."
"Sitten on paras mennä täyttämään ilmapalloja."

Big Apple (Kovat otteet):
Poliisit katsovat salakameran kuvaa roistojen rettelöinnistä:
"Must-see TV!"
"Taitaa katsella paljon telkkaria."

The Big Bang Theory (Rillit huurussa):
"Who is it?" - "Strip-o-gram"
"Kuka siellä?" - "Stripparimummo."

The Big Bang Theory (Rillit huurussa):
Halle Berrystä:
"In X-Men she made a fine mutant."
"X-Men -elokuvassa hän teki hienon mutantin."

The Big Bang Theory (Rillit huurussa):
"Don't worry about the moon, we set our laser to stun." (=tainnutusmoodiin)
"Kuu on turvassa. Kytkimme laserin stun-palvelimeen."

The Big Bang Theory (Rillit huurussa):
Koiranpennun hankkimisesta:
"Nothing so pedestrian." (=tavista)
"Liian jalankulkijamaista."

The Big Bang Theory (Rillit huurussa, nettikäännös):
"Leonard's no stranger to back-alley cockfights." (=kukkotappelu)
"Leonard ei ole enää outo vieras sivukujien kyrpätappeluissa."

The Big Bang Theory (Rillit huurussa):
"Oh, but if I do, I'll be a phony, a sellout, a Hollywood poser."
"Olisin alhainen huijari, Hollywoodin kaksoisolento."

The Big Bang Theory (Rillit huurussa):
Puhutaan pakoriskistä:
"flight risk"
"vaaraksi lennolle"

The Big Bang Theory (Rillit huurussa):
"The leafblower broke, so I had to hand dry my mother-in-law."
"...joten minun oli käsinkuivattava äitini nurmikko." [kuva]

The Big Bang Theory (Rillit huurussa):
Kuvassa Lumikki:
"All Snow White needs is one little kiss to wake up"
"Prinsessa Ruusunen tarvitsee vain suudelman herätäkseen..." [kuva]

Big Brother UK:
"He's trying to hump me."
"Se yrittää siirtää minua."

Big Brother UK:
"Hello. These carrots are manky." (=likaisia)
"Apina tässä."

Big Brother UK:
"It's 'I'll Be Missing You' by Puff Daddy"
"Se on 'Kaipaan sinua ihan höpönä'."

Big Brother UK:
"I should have left you rot in the poor side."
"Olisinpa jättänyt sinut rokkaamaan uima-altaalle."

Big Brother UK:
"Just before I came here I was in Hamburg with him."
"Vähän ennen ohjelmaan tuloani olin hänen kanssaan hampurilaisella."

Big Brother UK:
Punaisista hiuksista:
"Tim is officially ginger."
"Pipari-Tim on virallisesti homo."

Big Brother UK:
"Where's East Anglia? I thought that was abroad."
"East Anglia? Luulin sen olevan vene!"

The Biggest Loser (Suurin pudottaja):
"We deep-fry everything." (=uppopaistamme)
"Pakastamme kaiken."

Birds of Prey (Batmanin tytär):
"I read your PDA" (=kämmentietokone)
"Luin psykologisen arviosi."

A Bit of Fry & Laurie (Älynväläyttäjät):
Pappi matkalla vessaan:
"I'm off for a slash."
"Painun ruoskimaan."

Blackadder (Musta Kyy):
"If you're not careful all the children will dance about outside your window singing 'sourpuss' and 'grumpy face'."
"Ellet pidä varaasi, kaikki lapset tanssivat ikkunasi alla ja laulavat 'vittupää ja hapannaama'."

Blackadder (Musta Kyy):
"May the heavens rain down radiant jewels and sweetmeats upon you." (=jalokiviä ja makeita herkkuja)
"Satakoon taivaista jalokiviä ja kikkeleitä päällenne."

Black Harbour (Kotisatama):
"Let's get ready to rumble!
"Täältä tulee Rambo!"

The Blacklist:
Palohälytys oikeussalissa:
"Everyone, single file." (=jonoon)
"No niin. Yksi kansio." [kuva]

The Bletchley Circle:
Lööpissä:
"Bacon ration is here to stay says minister" (=säännöstely)
"Pekonia riittää" [kuva]

Blue Bloods:
Rikostutkija pyytää viemään kuulusteltavan pois huoneesta:
"Take him out."
"Tapa hänet."

Boardwalk Empire:
"Mr. Lansky I've met only once. We have no intercourse whatsoever."
"Olen tavannut herra Lanskyn vain kerran. Meillä ei ole yhdyntää." [kuva]

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
Kosinnan ollessa ajankohtainen:
"Did he give you a ring?"
"Soittiko hän sinulle?"

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
Stephanie olettaa Brooken olevan raskaana:
"Then how do you explain this sudden weight-gain?"
"Mitä tämä odotusleikki on olevinaan?"

The Bold and the Beautiful:
Ridge: "I'm a man, not a monk."
"Olen mies enkä apina."

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
"Where did you get that beer?" -- "From the fridge"
"Mistä sait tuon oluen?" -- "Ridgeltä"

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
"Another little sexy nightie wouldn't be so bad..." (yöpaita)
"Uusi seksiyö ei olisi yhtään pahitteeksi."

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
"What I want isn't the question!"
"En halua ainakaan kysymystä!"

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
"I knew it was him, I remember the sound of his dog tags." (=sotilaan tuntolevy)
"Tunnistin hänet koiran veromerkkien perusteella."

The Bold and The Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
Pastorille: "Good morning, Reverend!"
"Hyvää huomenta, Reverend!"

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
"Melrose chic look"
"Melrose-sheikki -look"

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
Stephanie kysyy Italiassa gondolikuskilta:
"Parla inglese?" (=puhutteko englantia?)
"Saanko kyydin Parleingleseen?"

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
HIV-potilaasta:
"He needs medication."
"Hän tarvitsee mietiskelyä."

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
"Erica would become an outcast, a pariah." (=hylkiö, paaria)
"Ericasta tulisi hylkiö, petokala."

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
Ridge selittää pojalleen miksi on kotona:
"Oh, I'm playing hooky." (=lintsaan)
"Pelaan jääkiekkoa."

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
Sähkökatkoksen aikaan:
"Looks like the whole block is out."
"Koko korttelin väki taitaa olla ulkona."

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
Vastaus uhkaukseen:
"Knock yourself out."
"Alahan laputtaa täältä."

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
"You're very easy on the eyes."
"Sinulla on lempeät silmät."

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
"This is gonna sound crazy, but I need you to bear with me."
"Tämä kuulostaa hullulta, mutta tee kanssani lapsi."

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
Shane on valittanut vaikeaa elämäänsä:
"You think nobody gets you, Shane? I get you."
"Luuletko, ettei kukaan saa sinua kiinni? Minä nappaan sinut."

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
Juttelun lomassa Stephanie ojentaa sytyttimen:
"If Brooke loses her children it's not my fault, it's all yours."
"Jos Brooke menettää lapsensa, se ei ole minun syyni. Tässä on sytyttimesi."

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
"Fine, knock yourself out."
"Selvä, voithan tyrmätä itsesi."

The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
Esittelee taloa:
"Nice digs, huh?" ("=mesta")
"Hyvin kaiveltu."

Bones:
"He gave me his entire Neil Gaiman collection."
"Hän antoi minulle pelikokoelmansa."

Bones:
"I play a little bass."
"Soitan pientä bassoa."

Boomtown:
Raskaus alkaa näkyä:
"I'm starting to show soon."
"Minulla alkaa pian näytännöt."

Boomtown:
Rikollinen pidätetään WC:ssä:
"Oh, L.A.'s finest." (viittaa poliisiin)
"Los Angelesin hienoin pisuaari."

Border Security: Australia's Front Line (Australian rajalla):
"Welcome to Australia."
"Tervetuloa Italiaan."

Border Security: Australia's Front Line(Australian rajalla):
"International tourists have a lot of baggage."
"Kansainvälisillä terroristeilla on paljon matkatavaraa."

Border Security: Australia's Front Line (Australian rajalla):
Nainen joutuu tarkastukseen:
"...to make sure that there are no narcotics concealed in her body."
"Näin varmistetaan, ettei hän ole kätkenyt ruumiita kehoonsa." [kuva]

Boston Common:
"...my vacation pictures from Dollywood." (huvipuisto)
"Ne on otettu nukkepuistossa."

Boston Legal:
"I only have a Gulfstream." (=yksityislentokoneen merkki)
"Minulla on vain Golfvirta." [kuva]

Breaking Bad:
"Good guys never get ink like the bad guys do." (=heistä ei kirjoiteta)
"Hyvät eivät tajua mustetta, kuten pahat."

Buffy the Vampire Slayer:
"I come bearing dead presidents." (=seteleitä)
"Toin Dead Presidentsejä."

Buffy the Vampire Slayer:
"It's a good thing I realized I was gay, otherwise, hey, you, me and formal wear..."
"Hyvä, että tajusin olevani lesbo, muuten tässä olisi sinä, minä ja neljä muuta."

Buffy the Vampire Slayer:
Keskustellaan siitä, kuka on maailman säälittävin:
"Oh! I come in second."
"Voi! Tulen sekunnissa."

Buffy the Vampire Slayer:
"Congratulations, Xander, on being honest now! I wonder what the medal will say."
"Onnea, Xander, mitähän mitali siihen sanoisi?"

Buffy the Vampire Slayer:
"Hey, the shipmate of the sea isn't doing so good with women these days."
"Tällä Merten Kanalla ei mene hyvin naisten kanssa."

Buffy the Vampire Slayer:
"Deep, deep, deep inside me."
"Piip, piip, piip sisälläni."

Buffy the Vampire Slayer:
"Got any Tab?" (=kolajuoma)
"Onko sinulla tabuja?"

Buffy the Vampire Slayer:
"Are you saying M. Night Shyamalan lied to us?"
"Vai tarkoitatko että Imimi Shamalassa valehteli meille?"

Buffy the Vampire Slayer:
"God, I'm so mentally challenged!"
"Luoja! Tämä on älyllinen haaste!"

Buffy, the Vampire Slayer:
"By Osiris..."
"O'Cirruksen kautta..."

Canterbury Tales:
"I would be very happy for you to transfer my savings from Patiala to our lovely Gravesend ASAP" (=as soon as possible)
"Olen kiitollinen, jos siirrät säästöni Patialasta Gravesendin ASAPiin."

The Cape:
"We're running microgravity tests for the new suit"
"Teemme uudelle puvulle mikrograviditeettitestausta" (graviditeetti=raskaus)

Carnivàle:
"So it was, until the day that a false sun exploded over Trinity, and man forever traded away wonder for reason."
"Niin jatkui, kunnes väärä aurinko räjähti kolminaisuuden yllä – ja ihminen vaihdettiin pois, kenties syystä."

Caroline:
"Caroline has a blackout."
"Caroline saa mustelman."

Casualty:
Varoittaa surffaajaa hainevästä:
"Abs, watch out, fin!"
"Varo, suomalainen!" [kuva]

Celebrity Apprentice (Julkkis-Diili) -ennakkopuffi:
"Everybody wants to be the Celebrity Apprentice."
"Kaikki haluavat julkkisprinsessaksi."

Chicago Hope (vanha käännös):
"I'll take my family to Graceland"
"Vien perheeni Kreikkaan"

Chicago Hope (vanha käännös):
Treffejä peruttaessa: "I don't like theater"
"En pidä leikkaussalista"

Chicago Hope:
Miehet nousevat pelipöydästä kasinolla:
"Well, that was the last of the complimentary chips." (=ilmainen pelimerkki)
"Ilmaiset sipsit on syöty."

Clerks:
"Luke gets his hand cut off, finds out Vader's his father, Han gets frozen and taken away by Boba Fett."
"Luken käsi katkeaa. Selviää, että Vader on hänen isänsä. Boba Fett vie käden."

Close to Home (Kodinpuolustaja):
"Knock yourselves out."
"Koputtakaa, kun haluatte ulos."

Columbo:
Auton väristä puhuttaessa: "Smokegrey. Custom."
"Savunharmaa. Se tavallisuudesta."

Cops:
"Check his pants"
"Ruutupöksyt"

Coupling (Paritellen):
"Mini breaks for two." (=minilomia)
"Minimahdollisuuksia kahdelle."

Criminal Minds:
Kysytään murhaajan tuntomerkkejä:
"Blue collar?"
"Sininen kaulus?"

Cruiseline (Astu laivaan!):
"Eat your heart out, Evel Knievel!"
"Itke vaan, pahis."

C.S.I.
"Probably someone with a little distortion in the brain."
"Kai joku joka ajatteli kiristystä."

Dallas:
Bobby kiittää naista illallisseurasta:
"Thank you for your company"
"Kiitos firmasi puolesta"

Dallas:
"Well, if that's not a bolt out of the blue!"
"Se tuli kuin pultti kirkkaalta taivaalta."

Dallas:
"I only see you once in a blue moon!"
"Näin sinut kerran ravintolassa."

Dallas:
"He found you half naked in the barn."
"Hän löysi teidät puolialastomina baarista"

Dallas:
"How's the import business going?"
"Miten tärkeä juttu sujuu?" (kyse oli tuontiyrityksestä)

Dallas:
Kihlasormusta antaessa: "I don't wanna lose you again"
"Älä sitten hukkaa sitä!"

Dallas:
"It's as American as hamburger and fries."
"Se on yhtä amerikkalaista kuin hampurilainen ja paistinpannut."

Dallas (uusi):
"Tommy, Rebecca's brother."
"Tommyn veli Rebecca."

Da Vinci's Inquest (Da Vincin murhatutkimukset):
Keskustellaan kuka teki virheratkaisun:
"I made the call."
"Minä soitin."

Dawson's Creek:
"That?s even racier than Playboy!"
"Tuohan on rasistisempi kuin Playboy!

Dawson's Creek:
"The tables have turned." ("osat ovat vaihtuneet")
"Pöydät ovat kääntyneet."

Dawson's Creek:
Jenkkifutistaklauksen jälkeen: "I think I'm gonna hurl." (oksentaa).
"Vaihdan syöttäjäksi."

Dawson's Creek:
"I made the honor roll!"
"Voisin tehdä kääretortun."

Dawson's Creek:
"...everything from dabbling in ecstasy to public intoxication..."
"Ecstasystä ja myrkyttämisestä..."

Dawson's Creek:
"A virgin and a straight guy."
"Neitsyt ja kunnon kaveri."

Dawson's Creek:
"My visa ran out as soon as I quit school"
"Visa kuivui jätettyäni koulun"

Dawson's Creek:
Kommentti saippuasarjan seuraamisesta:
"Every Wednesday at 8, you enter this supernatural portal of teen angst."
"Joka keskiviikko siirryt teiniangstipornoon."

Dawson's Creek:
"So you wanna work on the dance moves?"
"Haluat siis työskennellä tanssielokuvissa?"

Days of Our Lives (Päivien viemää):
"Mac and cheese!"
"Mac ja juustoa!"

Days of Our Lives:
"I deny everything!"
"Deny what?"
"Kiellän kaiken!"
"Tänä iltana mitä?"

Days of Our Lives (Päivien viemää):
Kuvailee unelma-autoaan:
"10 cylinder, 8.3 liter engine."
"10 sylinteriä ja 8,3 litran bensatankki."

Deadwood:
Jane kiroilee lapsen kuullen:
"I owe you another penny."
"Olen sinulle paljosta velkaa."

Deadwood:
Kokemattomasta pojasta:
"Joey was a cherry."
"Joey oli oikea kullanmuru."

Deadwood:
"Struggling to get our craps concept off the ground."
"Taistelemme raputoiminnan alullepanon kanssa."

The Dead Zone:
Aamiaisella:
"I'll even throw in some hash browns."
"Voin jopa ostaa hasista."

Delta State:
"My Mom died to save my life."
"Olen dieetillä pelastaakseni henkeni."

Designated Survivor:
"We've got Tomahawks, Harpoons..." (ohjuksia)
"Voimme puolustautua kirvein, harppuunoin..." [kuva]

Desperate Housewives (Täydelliset naiset):
"Can we be a stronger family while playing Age of Empires III?"
"Saadaanko me olla vahvempia ja pelata vampyyripeliä?"

Desperate Housewives (Täydelliset naiset):
Henkilölle, joka pitää oppia tuntemaan, jotta hänestä voi pitää:
"You are an acquired taste."
"Sinulla on huono maku."

Desperate Housewives (Täydelliset naiset):
Treffiseuralaisesta:
"I intend to French the hell out of him." (=kielisuudella)
"Ajattelin ottaa häneltä suihin."

Desperate Housewives (Täydelliset naiset):
Kissasta:
"I got him neutered, too. Figured you wouldn't want any more strays around here." (=kulkukissoja)
"Kyllä, ja leikkautin samalla. Ajattelin, että et halua tänne lisää tahroja."

Desperate Housewives (Täydelliset naiset):
Puhelin soi:
"I got it!"
"Nyt minä tajusin!"

Dharma & Greg:
"I am a navy SEAL."
"Olen laivaston hylje."

Dharma & Greg:
"I'll try to be chewy"
"Yritän esittää Hupua"

Dharma & Greg:
"Ok, I guess we're up to speed" (=selvillä tilanteesta)
"Sitten pitää kai turvautua spiidiin."

Dharma & Greg:
Strippaus alkamassa:
"I'll be waiting with a fistful of singles!" (=dollarin seteleitä)
"Odotan sinkkukasan kanssa!"

Divorce Court (Erokäräjät):
"Was the car a Lexus?" (=automerkki)
"Oliko auto Aleksis?"

Doc Martin:
"Do you suffer from wind?" (=ilmavaivat)
"Kärsitkö tuulesta?"

Doctor Who:
"Are you my mummy?"
"Oletko mun muumioni?"

Dragon Ball Z:
"Look! I have even come unarmed!"
"Katsokaa! Minulla on jopa ase mukana!"

Dragon Ball Z:
"I want to shave my legs!"
"Haluan pelastaa itseni!"

The Drew Carey Show:
"...make it against the law for him to breed."
"...kieltää häneltä hengittämisen."

Duckman:
"Class dismissed."
"Hylätty!"

Duckman:
"Does that CD player feature multi-disc shuffle?"
"Laahaako tuo cd-soitin?"

Earth 2 (Maa 2):
"Max hides behind territorial rights..."
"Max Hides vetoaa alueoikeuksiin..."

EastEnders:
Jälkiruokapiiraasta:
"I hate custard!"
"Vihaan sinappia!"

EastEnders:
"Can you get me a piece?" (=aseen)
"Saisitko minulle osasen?"

Ed:
"I've gotta hand it to you, you can throw a hell of a party."
"Minun täytyy ojentaa nämä sinulle. Osaat järjestää hyvät bileet."

Ed:
"I am a desperado."
"Olen epätoivoinen."

Emmerdale:
Lääkäristä puhuttaessa: "To hell with the Hippocratic oath?"
"Hemmettiin tekopyhä vala."

Emmerdale:
"No more ticking off little boxes." (=ruutujen rastittelua)
"Ei enää tikittäviä pikku laatikoita."

Emmerdale:
"Mum's the word."
"Salasana on äiti."

Emmerdale:
"I won't disturb your period of mourning."
"En häiritse aamuhetkeänne."

Emmerdale:
Tukevampi tyttö lainaa essua:
"Stretching my best pinny." (=esiliina)
"Pinna katkeaa kohta."

Emmerdale:
"Did they give you a valet in prison?" (=palvelija)
"Saitko vankilasta lompakon?"

Emmerdale:
Tulevan vauvan sukupuolesta:
"Are you positive you don't want to know what sex it is?"
"Etkö varmasti tahdo tietää mitä seksi on?"

Emmerdale:
Työntekijä lähtee pullanhakureissulle:
"bun run"
"nakujuoksu"

Emmerdale:
"Old age is not necessarily a byword for incompetence." (=epäpätevyys)
"Vanhuus ei ole vain synonyymi pidätysongelmille."

Emmerdale:
"What's for pudding?" (=jälkiruuaksi)
"Mitä on vanukkaaksi?"

Englannin Henrik VIII:
"Once more unto the breach" (repliikki Shakespearen Henrik V:stä)
"Kerran vielä! Rannalle."

Enkelin kosketus:
"Your place should be marked with a plaque or something"
"Paikkasi pitäisi merkitä vaikka rutolla"

ER (Teho-osasto):
Hoitajan Tipi-paidalle oksennetaan:
"Maybe she's not a Tweety fan".
"Ehkä hän ei pidä tweedistä."

Everwood:
"I was just looking for iTunes" (musiikkipalvelu)
"Etsiskelin vain minä-sävelmiä."

Everwood:
Isoisän ja pojanpojan yhteisymmärryksestä:
"He gets me and I get him."
"Hän saa minut ja minä saan hänet."

Everwood:
Menossa bileisiin:
"Dude, you hate beer." – "When in Rome." (=maassa maan tavalla)
"Sinähän inhoat kaljaa." – "Roomassa."

Everybody Loves Raymond (Kaikki rakastavat Raymondia):
"She's fine, I cracked a window." (=jätin ikkunan raolleen)
"Hän voi hyvin. Ikkuna murtui."

Everybody Loves Raymond (Kaikki rakastavat Raymondia):
"That's no place for a Q-tip." (pumpulipuikko)
"Älä laita biljardikepin kärkeä sinne."

Everybody Loves Raymond (Kaikki rakastavat Raymondia):
"I gotta hit the head" (=wc)
"Pitää takoa päähän"

Everybody loves Raymond Kaikki rakastavat Raymondia):
"I have given you so much support"
"Olen antanut sinulle paljon lautaa"

The Extraordinary (Oudot ilmiöt):
"And I was talking to her and telling her it wasn't worth taking her life"
"Ja minä sanoin hänelle italiaksi kuinka arvokas elämä on."

Fame:
"They have a brainstorm in the teachers' room."
"Heillä on mielenhäiriö opettajain huoneessa."

Family Guy:
"Way to raise the bar, Dad!"
"Pidit baarin pystyssä."

Family Guy:
Tunnuslaulu:
"Lucky there's a family guy."
"Lucky on kunnon perheenisä."
"Lucky there's a man who positively can do all the things that make us... laugh and cry!"
"Lucky kertoo tarinoita jotka saavat meidät... Nauramaan ja itkemään"

Family Guy:
"I shall call you 'Eduardo'."
"Soitan sinulle, Eduardo."

Family Guy:
"Fox is running one of those new nature shows: 'Fast animals, slow children'." "Kettu ajaa takaa lasta."

Family Guy:
"How hard can it be to pitch?"
"Kuinka lujaa syötän?"

Family Guy:
Epäilee uusia naapureita:
"Very nice people, yeah that's what they always say. Then you open up the septic tank and BAM – skeleton city."
"Ensin häntä kehutaan hyväksi naapuriksi, ja sitten koko kaupunki räjähtää!"

Family Guy:
"...women I gave the clap to" (=tippuri)
"naiset, joita olen taputellut"

Family Guy:
Kaupan kyltti:
"Jean jackets" (=farkkutakkeja)
"Jeanin takkeja" [kuva]

Family Ties (Perhe on paras):
Perhe katselee postikorttia Parthenonin temppelistä:
"Look, they've pencilled in another storey on it!"
"Katso, siihen on kynäilty toinenkin tarina!"

Fantasy Island (Seikkailujen saari):
"She is miss Suzi Swann, mr Hecker's assistant, his girl Friday for the past five years. (girl Friday=monitoiminen konttoristi)
"Hän on Suzi Swann, Heckerin assistentti, joka on ollut nais-Perjantai jo viisi vuotta."

The Fast Show:
"..like in Islamese countries"
"..kuten Islannissa"

The Fast Show:
Aiheena Terminator 2:
"It's about this bloke who can turn into puddle and back again."
"...heppu muuttuu puudeliksi ja taas takaisin."

Fawlty Towers (Pitkän Jussin majatalo):
Manuelin lemmikkirotta on kateissa:
"He put Basil in ratatouille?"
"Laittoiko hän basilikaa ratatouilleen?"

Fawlty Towers (Pitkän Jussin majatalo):
Lemmikkirotta aiotaan myydä lehti-ilmoituksen kautta:
"Answers to the name Sybil."
"Vastaukset nimimerkille Sybil."

Fawlty Towers (Pitkän Jussin majatalo):
"knocking shop" (=bordelli)
"koputuspuoti"

Fear the Walking Dead:
"Cafeteria food's designed to survive a nuclear strike."
"Kahvilaruoka on suunniteltu kestämään ydinlakko." [kuva]

Fear the Walking Dead:
"Did Nick go AWOL again?" (AWOL=luvaton poissaolo)
"Menikö Nick taas AWOL:ään?" [kuva]

Firefly:
"...the principal form of recreation was juggling geese." (=huvittelumuoto)
"...lisääntyminen hoidettiin heittelemällä hanhia."

The Flying Doctors (Lentävät lääkärit):
Pojasta:
"A real class act."
"Tosi luokkatietoisuutta."

Fool Britannia:
"Britannia Solutions' demonstation zone is about to go DEFCON 2!"
"Britannia Solutions esittelee "Death Gone Two" -ratkaisun." [kuva]

For Better or for Worse (Yllätyshäät):
Henkilö ei halua kuunnella:
"Talk to the hand!"
"Puhu avustajalle!"

For Better or for Worse (Yllätyshäät):
Morsian keilaamassa perheensä kanssa:
"I'm going for a strike." (=kaato)
"Teen lakon."

The Fosters:
Päivälliskutsuja suunnitellaan:
"I guess you want to use the fine china as well." (=posliiniastiasto)
"Haluatko sinäkin pöntölle?" [kuva]

Frasier:
"Maybe you should get a life."
"Elinkautinen tekisi Teille hyvää."

Frasier:
Kirja: "The Rose and the Rapier" (rapier=pistomiekka)
"Ruusu ja raiskaaja"

The Fresh Prince of Bel-Air:
Suojelusenkeli puhuu "It's a Wonderful Life" -leffassa:
"I won't get my wings with that attitude."
"Minusta ei tule lentäjää tuolla asenteella."

Friends:
"When I had a Flock of Seagulls haircut"
"Kun minulla oli lokkiparvikampaus" (F of S on bändi)

Friends:
"Oh, you kids!"
"Sinähän suutelet!

Friends:
"So, do you think that speed racer guy gets lots of tickets?"
"Luuletko, että se kiihdytysajaja saa paljon lippuja?"

Friends:
"Ok, that's my bad."
"Tuo on sitten minun sänkyni."

Friends:
"Aww man, he took the five of spades!"
"Ja ässävitonen!"

Friends:
Phoebe laulaa:
"Parading goats are parading, parading down the street.
 Parading goats are parading, leaving little treats."
"Marssivat takit marssivat, marssivat katua pitkin
 Marssivat takit marssivat, jättävät taakseen jätöksiä"

Friends:
"It's not like I'm wearing a seeing eye dog coat!"
"En sentään pidä silmällistä koiraturkkia!"

Friends:
"Oh, and I've got Earth Science, but I'll catch you in gym."
"Ja minulla on savenvalantaa, mutta nähdään koulun jälkeen."

Friends:
"Who will perform the ceremony?"
"Kuka soittaa kirkossa?"

Friends:
Naamiaisissa:
"Alright, Ross came as doody!" (=kakka)
"Mahtavaa, Ross on Doody!"

Friends:
"So, twins, huh? That's like two births."
"Kaksoset? Kuin kaksi lintua."

Friends:
Ross mumminsa varastossa:
"Here's my retainer!" (=hammastuki)
"Mikä varasto!"

Friends:
"You guys are going to have to get married in a rec center!" (=recreation center)
"Joudutte menemään naimisiin jossain romupalatsissa!"

Fringe:
Tuo levysoitinta:
"I brought you a turntable."
"Toin sinulle kääntöpöydän."

G vs E:
TV:n huonosta kuvasta: "We have to deal with this reception."
"Onko sinun mentävä vastaanotolle?"

G vs E (Hyvät vastaan pahat):
"It was soaked in the blood of an innocent."
"Se on liotettu Nemisunin veressä."

Game Change:
Juontaja esittelee itsensä:
"I'm Wolf Blitzer."
"Minä olen Will Flipser." [kuva]

Generation Kill:
"...and self-propelled triple-A batteries" (=anti-aircraft artillery; ilmatorjuntapatteri)
"Saimme useita taisteluvaunuja ja ladattavia AAA-paristoja." [kuva]

Get Real (Irti arjesta):
Iso johtokela vierii portaita alas:
"Heads up!"
"Kruuna!"

Get real (Irti arjesta):
"I would've hit him with a crowbar." (=sorkkarauta)
"Olisin hakannut häntä tiirikalla."

Getting Personal (Henkilökohtaista):
"The last time I was in a grave yard was after a Cure concert in high school."
"Olin viimeksi hautuumaalla, kun lukio järjesti terveyskonsertin."

Ghost Adventures (Aavejahti):
"In front there are actors, the boom and the PA." (=haulikkomikki ja äänentoisto)
"Edessä on kaksi näyttelijää ja paranormaali aave."

Gilmore Girls:
"He hit on my wife."
"Hän löi vaimoani."

Gilmore Girls:
"...they were served on the rocks with salt."
"...ne tarjoiltiin kiveltä suolan kera."

Gilmore Girls:
Teinikapinoinnista:
"That is when she's going to get the mohawk." (=mohikaanikampaus)
"Silloin hän ottaa kirveen esiin."

Gilmore Girls:
Astioista:
"Apparently hers are tacky." (=mauttomia)
"Hänen ovat tahmaisia."

Gilmore Girls:
"...wild look in his eye like he's some kind of death rocker or something."
"...villi katse, ikään kuin hän olisi kuoliaaksiravistaja."

Gilmore Girls:
Turvaseksistä:
"Okay, so, were you safe?" - "Yes, it was a regular after school special."
"Olitteko turvassa?" - "Kyllä. Iltapäiväohjelmien aikaan."

Gilmore Girls:
"We have seats so we can be the make-out room."
"...voisimme olla meikkaushuone."

Gilmore Girls:
"exponential amounts of laundry"
"neliöjuuripyykkiä"

Gilmore Girls:
Häissä on keskiaikateema:
"Carrie found the guy with the codpiece. That'll keep her occupied." (codpiece=kalukukkaro)
"Carrie löysi kalamiehen, se pitää hänet poissa."

Gilmore Girls:
Bändin musiikista:
"We do a lot of cool covers."
"Teemme hyviä levyjen kansia." [kuva]

Gilmore Girls (Gilmoren tytöt):
"Let them drink Cosmos." (=Cosmopolitans)
"Juokoon kosmosta."

Gilmore Girls (Gilmoren tytöt):
"Are we going to TP Taylor's house again?"
"Menemmekö taas TP Taylorin taloon?"

Gilmore Girls:
Nettikuplan puhkeamisesta:
"Dot com is bombing"
"piste com pommittaa"

Ghost Adventures (Aavejahti):
"psychic"
"apulainen"

Glee:
"How do I get you into my hatchback?"
"Miten saan sinut takakonttiini?"

Glee:
"I love you baby like a robin likes to sing."
"Rakastan sinua kuin Robin rakastaa laulamista."

Glee:
"It's a tie. You're both going to regionals."
"Se on solmio. Menette molemmat aluekilpailuun."

Glee:
"mugshot" (=poliisin pidätyskuva)
"mukipaukku"

Glee:
"They made Kurt transfer!" (vaihtoi koulua)
"He tekivät Kurtista homon!"

Glory Days:
"It's 'cause I cried when Goose died in Top Gun, isn't it?"
"Johtuuko se siitä että itkin kun hanhi kuoli Top Gunissa?"

Grimm:
Kyltissä:
"The Whiskey Bar"
"Viskipalkki" [kuva]

Harper's Island:
Lehtiotsikko Wakefield-nimisestä sarjamurhaajasta:
"Wakefield Murders Sheriff's Wife on Killing Rampage"
"Wakefield-murhien sheriffin vaimo tappoi useita."

Heartbeat (Sydämen asialla):
"Take the bridle path" (=ratsastuspolku)
"Mene morsiuspolkua pitkin."

Heartbeat (Sydämen asialla):
"I'd like to have Mini Cooper. You know, 'Italian Job'." (=elokuva, jossa Minit esillä)
"Haluaisin Mini Cooperin. Italialaista laatutyötä, tiedäthän."

Hearts Afire:
"I watched Letterman last night."
"Katsoin eilen kirjeenkantajaa." (David Letterman on talk show -juontaja)

He's a Lady (Miehet mekoissa):
"I love your bling bling."
"Ihania silmäniskuja."

Highlander (TV-sarja):
"I just don't want to hangout with antiques like you"
"En vain tahdo hengailla antiikkisten kuten sinun kanssa"

Hogan Knows Best (Hurjat Hoganit):
Isä-Hulkista:
"Hulkster"
"Hoagster"

Holby City:
Isäpuolen mielestä tytärpuoli ei pidä hänestä:
"Amanda has never really taken to me."
"Amanda ei ole koskaan käynyt kimppuuni."

Holby City:
Rinnanpoistopotilaalle:
"Have a fantastic time."
"Nauti täysin rinnoin."

Holby City:
"I don't like that you take the mick out of me." (=pilailet kustannuksellani)
"En pidä siitä että minulta viedään mikki kädestä."

Holby City:
"I can't even hit a man on crutches." (=kyynärsauvat)
"En pysty edes potkaisemaan miestä nivusiin." [kuva]

Holby City:
Leikkauksen aikana valtimoa on nirhaistu:
"...looks like one of the arteries has been nicked."
"Aivan kuin yksi valtimo olisi vohkittu." [kuva]

Holiday Showdown (Lomakuumetta):
Mikroautoillessa:
"They all want the pole position."
"Kaikki haluavat poolopaikalle."

Hollyoaks:
"This thong will never see daylight again."
"Nämä sandaalit eivät enää ikinä näe päivänvaloa."

Home Improvement (Koti kuntoon):
"So it's not same as sticking straws into your nose?"
"Se ei siis tuntunut samalta kun tunki tähtiä nenäänsä?"

Homeland (Isänmaan puolesta):
"Carrie, you are 15 weeks pregnant."
"Carrie, sinä olet 16. kuulla raskaana."

Homeland (Isänmaan puolesta):
Puhelusta ei saa selvää:
"You're breaking up."
"Olet murtumassa."

Homeland (Isänmaan puolesta):
Mies saapuu sovittua aikaisemmin:
"You're early" – "Always good to have a cushion." (=pelivaraa, puskuria)
"Olet aikaisessa." – "Tyyny on aina hyvä." [kuva]

Homicide:
"Don't take one baby step out of the line"
"Älä pistä vauvaa astumaan tunnistusjonosta"

Hotel Hell (Hotellit kuntoon, Gordon Ramsay):
"Fucking snot dip." ("räkädippiä")
"Jessus. Hienostelevaa dippiä."

House (DVD):
"Every time I'm around one of them I get blue."
"Minä tulen siniseksi siitä."

House (DVD):
"Under New Jersey law you're the boss."
"Saat uuden lain mukaan päättää itse."

House:
"An original Sun Records 78 Elvis recording is gone!"
"Elviksen levy vuodelta -78 on poissa!" (78 on kierrosnopeus, Elvis kuoli 1977)

House (DVD):
"If I was Jesus, curing this kid would be as easy as turning water into wine."
"Jeesuksena voisin parantaa lapsen vedellä ja viinillä."

House:
Lääkäri diagnosoi sairauden akuutiksi:
"Acute."
"Söpöä."

How Do I look (Hyvältä näyttää):
"...and a pair of capris"
"kaprishousut"

How I Met Your Mother (Ensisilmäyksellä):
"Noah gave him shotgun in the Ark." (=etupenkkipaikan)
"Nooa antoi hänelle haulikon arkissa."

How I Met You Mother (Ensisilmäyksellä):
Toivomus juhlatarjoilusta:
"pigs in a blanket"
"possuja lakanoissa"

How I Met Your Mother (Ensisilmäyksellä):
Automaattivaihteinen auto seisoo ruuhkassa:
"Ranjit, put her in park."
"Ranjit, pysäköi auto puistoon." [kuva]

How to Command a Nuclear Submarine (Sukellusvene komentoon):
"500-million pound submarine"
"250 miljoonaa kiloa painava sukellusvene"

Human Giant:
Katsotaan elokuvan traileria:
"I don't know at all what is going on in the trailer!"
"En ymmärrä lainkaan, mitä vaunussa tapahtuu!"

The Incredible Dr. Pol (Uskomaton eläinlääkäri Pol):
Keväisestä lämpötilan noususta:
"Mercury rising brings crazed animals."
"Nouseva Merkurius saa eläimet sekaisin."

Inside West Coast Customs (Menopelit kuntoon):
"We are going to spend some quality time listening to Daft Punk."
"Vietämme laatuaikaa kuunnellen hönttiä punkkia."

Inspector Morse (Komisario Morse):
Mekaanisesta hevosesta:
"It doesn't eat, doesn't poo."
"Se ei puuskuta."

In the Heat of the Night (Yön kuumuudessa):
"A famous heroine lived here." (=sankarinainen)
"Kuuluisa heroinisti asui täällä."

The Inside (Tappava mieli):
"...how the unsub would ever want to attack in public..." (=unknown subject, tuntematon henkilö)
"Että alitajunta ei iske avoimesti." [kuva]

Invisible Man (Näkymätön mies):
"I guess we're even now, partner!"
"Olemme nyt tasaveroisia kumppaneita!"

Iron Chef:
"Iron Chef"
"Irlannin kokki"

Iron Chef:
"Residual heat melted the cheese."
"Sechuanilainen kuumuus sulatti juuston."

iZombie:
"Right on, white power."
"Juuri niin, valkoista jauhetta." [kuva]

Jackass:
"hockey check" (=taklaus)
"jääkiekkotarkastus" [kuva]

JAG (Kunnian miehet):
"We have a firing solution"
"Meillä on laukaisuliuos"

JAG (Kunnian miehet):
"Nice boobs"
"Hienot saappaat"

JAG (Kunnian miehet):
Telttailemassa oleva nainen sanoo koiralleen:
"I told you not to pee in the tent."
"Sanoinhan ettei saa kurkkia telttaan."

JAG (Kunnian miehet):
"The place was built to sustain a nuclear strike."
"Paikka rakennettiin kestämään ydinlakko."

JAG (Kunnian miehet):
Soittaa tyhjentyneestä renkaasta:
"I've got a flat."
"Minulla on jo majapaikka."

Jeeves:
Golfista: "He has a handicap of 5."
"Hän on ollut vammainen 5-vuotiaasta."

Joan of Arcadia (Joanin salaisuus):
Levyjä kirpputorilla:
"Uriah Heep and Mott The Hoople"
"Uriah Heep ja Martha Hoople."

John Doe (Mies vailla nimeä):
"What is the population of Maroc?"
"30 405 304"
"Paljonko Marokossa on asukkaita?"
"30 405 000 304"

John Doe (Mies vailla nimeä):
"Cool wheels!" (=auto)
"Mahtavat renkaat!"

Judging Amy (Amyn lailla):
Tyttö hiuksistaan:
"Can I get highlights?"
"Saanko kohokohdat?"

Judging Amy (Amyn lailla):
"The 'morning after' weirdness."
"Aamu outouden jälkeen."

Just Shoot Me (Ammu vaan!):
"They beat me like a piñata."
"He löivät minua kuin ananasta."

Just Shoot Me (Ammu vaan!):
"I was just thinking about the list of the best power ballads."
"Mietin juuri parhaita balettiesityksiä."

Justified:
Pankkiryöstö on mennyt pieleen, ammuskelussa on tullut osumia:
"...the clerk took a bullet too."
"Virkailija otti luodin talteen."

Kate & Allie:
"You look like Bigfoot"
"Näytät isokenkäiseltä"

Kate & Allie:
"Jane Fonda got asked out more than Joyce Brothers." (JB on psykologi)
"Jane Fondaa pyydettiin useammin ulos kuin Joycen veljeksiä."

Kate & Allie:
"Superbowl highlights"
"Keilailun huippuhetkiä"

Kate & Allie:
"We have to quit cold turkey." (=lopettaa äkillisesti)
"Meidän täytyy lopettaa kylmä kalkkuna."

The Kennedys:
Bobby hyväksyy vastapuhelun:
"Of course they can reverse the charges."
"Totta kai syytteet voidaan kumota."

The Kenny Everett Video Show:
"...with those bumpers of Volvo." (=puskurit)
"... pumppaajat Volvossa."

The Killing (Jälkiä jättämättä):
Poliisi antaa tuntomerkkejä avolava-autosta:
"extended cabin" (=pitkä hytti)
"tilataksi"

Kimchi Chronicles (Korealaisen keittiön aakkoset):
Hugh Jackman pilkkoo kuumaa hummeria ilman suojahanskoja:
"I'm in action movies, for crying out loud!"
"Itken toimintaelokuvissa."

King of the Hill (Kukkulan kuningas):
Hank varaa auton etupenkin:
"I got shotgun!"
"Minulla on haulikko."

The King of Queens (Kellarin kunkku):
"I gotta run another 10K". (=10 km juoksulenkki)
"Minun on salakuljetettava taas kymmenen kiloa."

The King of Queens (Kellarin kunkku):
Auton etupenkin varaaminen:
"Shotgun!"
"Haulikko!"

Knight Rider (Ritari Ässä):
"Stay away, I have bag full of mace!" (=kyynelkaasua)
"Pysy loitolla, minulla on laukku täynnä muskottia!"

Knight Rider (Ritari Ässä):
"He's going to ram us!" (=törmätä)
"Hän on menossa kehräämöön!"

Knight Rider (Ritari Ässä):
"They're approaching air speed, Michael."
"Lentokone lähestyy, Michael."

Knight Rider (Ritari Ässä):
"Pardon the expression, Michael, but he [KARR] does have some screws loose!"
"Onko Michaelilla ruuvit löysällä?"

Knight Rider (Ritari Ässä):
"They must've picked up my sonar!"
"Ne ovat vieneet ääniluotaimeni!"

Knight Rider (Ritari Ässä):
"Michael, we are approaching a high density area." (=taajama)
"Michael, lähestymme korkeataajuusaluetta."

Knight Rider (Ritari Ässä):
"Ah, I'm a 49ers man myself" (49ers on jenkkifutisjoukkue)
"Jaaha, minä puolestani harrastan purjehdusta."

Kolkyt ja risat:
"Never mind."
"Terve Mike!"

La Femme Nikita (TV):
"Housekeeping's right behind you."
"Aputoimet ovat oikealla takanasi."

Las Vegas:
"Mac and cheese" (=macaroni and cheese)
"Hampurilainen juustolla"

Law & Order (Kova laki):
"Did you hear that in Oprah?" (talk show)
"Kuulitko tuon oopperassa?"

Law & Order: SVU (Kova laki: Erikoisyksikkö)
"Alt.sex.teen" (nyyssiryhmä)
"Vaihtoehtoseksinuoret"

Le Meilleur de Fort Boyard:
"Je suis Père Fouras!"
"Minä olen Perfora!"

Life Goes on (Elämä voittaa):
"There was a clown and a mummy."
"Siellä oli pelle ja emo."

Little House on the Prairie (Pieni talo preerialla):
Mies pesee vaunuja:
"[That] must take a lot of elbow-grease to keep it looking like that." (=raakaa työtä)
"Tuohon taitaa upota melkoinen määrä öljyä."

London Burning (Lontoo liekeissä):
Teetä juodessa ja lehtikuvaa arvostellessa:
"Who wants to look at your ugly mug?"
"Kuka sinun rumaa mukiasi tahtoisi katsella?"

Lonesome Dove:
Miehet keskustelevat miksei heitä enää tunneta:
"You know the reason why is, we never got killed. That's why they've forgotten about us."
"Meillä ei ole kilttejä, siksi he ovat unohtaneet meidät."

The Long Way Round (Tien päällä Ewan McGregor):
"Give me a call anytime. Helmet comms." (=kypäräpuhelimella)
"Soita milloin vain. Kypärä tulee."

Lost:
"How did you get that knife on the plane?" - "Checked it."
"Miten sait tuon veitsen koneeseen?" - "Tarkistin asian."

Lost:
Golfia pelatessa:
"You know, the ladies' tee at my golf club back home is about 10 feet closer so if..."
"Golfklubillani tyttöjen teehetki oli lähempänä."

Lost:
"It's a twelve-foot long, forty thousand pound hydrogen bomb."
"Kyseessä on 365-metrinen, 18 000-kiloinen vetypommi."

The Love Boat (Lemmenlaiva):
Näyttelijä: "I am studying lines"
"Opiskelen linjoja"

The Love Boat (Lemmenlaiva):
Rivoja tauluja katsellessa:
"This is the first cabin I've seen that should be x-rated"
"Ennen ei ole tarvinnut röntgenkuvata hyttejä"

The Love Boat (Lemmenlaiva):
Bodarille: "You must work out"
"Työskentelette varmaan ulkona"

The Love Boat:
"I'm having a physical"
"Minulla on fysiikkaa"

Love Hurts (Rakkauden tähden):
Vauva itkee:
"It's probably just wind." (=ilmavaivoja)
"Täällä tuulee niin kovasti."

The L Word (L-koodi):
"I'm signed up with three different temp agencies that cater to the entertainment business."
"Ekstraan viihdealan pitopalveluissa."

MacGyver:
"Go in peace"
"Mene turvaan"

MacGyver:
MacGyverin hypätessä helikopterista:
"Bombs away, Charlie!"
"Pommit pois, Charlie!"

MacGyver:
"You don't have a prayer!"
"Et rukoillut"

MacGyver:
"My knees are shot." (='romuna')
"Polviin on ammuttu."

MacGyver:
"The robots zero in on heat." (=hakevat maalin lämmön perusteella)
"Robotit nollautuvat kuumuudessa."

Mad About You (Hulluna sinuun):
Puhutaan Jacques Cousteausta:
"I've been on the Calypso about eight, nine years now. Jacques is a nice man, nice man."
"Olen harrastanut calypsoa vuosikaudet. Jock on mukava mies."

MadTV:
"Burn victim girl" (palovammoja)
"Pala, uhrityttö"

MadTV:
"Gin and juice"
"Giniä ja juutalaisia"

MadTV:
"You're not gonna go postal, are you?"
"Ethän osta postimyynnistä?"

Magic City:
Baarimikko vitsailee, asiakas vastaa:
"Chocolate milkshake?" – "Pabst." (=olutmerkki)
"Suklaapirtelö?" – "Idiootti."

Magic Knight Rayearth (Taikasoturit):
"Sphere shield!"
"Ferio on täällä!"

Magic Knight Rayearth (Taikasoturit):
"Wind of Protection"
"Talvisuoja"

Maniac:
"I sold my face to a stock service..." (=kuvapankkiin)
"Myin naamani meklarimainokseen..." [kuva]

Marienhof:
"Hals- und beinbruch"
"Kurkku- ja jalkamurtumia" (po. "onnea")

Marienhof:
"Wollen wir mal um die Häuser ziehen?" (="Lähdetäänkö ulos/yöelämään?")
"Lähdetäänkö katsomaan taloja?"

Married to the Kellys (Anopin otteessa)?:
"...or should I just launch in to my Righteous Brothers medley?"
"...vai kajautanko Oikeamielisten Veljesten potpurini?"

Married... with Children (Pulmuset):
"I'm going to see Magic Johnson play"
"Menen katsomaan kun Taikuri Joonatan soittaa"

Married... with Children (Pulmuset):
"Oldies station"
"Vanhusten palvelutalo"

Married... with Children (Pulmuset):
"I hate him."
"I Feel the same way about that Pippi Longstocking girl."
"Vihaan häntä.
"Minä vihaan sitä sukkamainoksen tyttöä"

Married... with Children (Pulmuset):
"I hate to be a gargoyle." (irvikuva/-naama)
"Inhottavaa olla vesirännin nokka."

Married... with Children (Pulmuset):
Kelly sopii treffit urheilukentälle:
"I'll see you tonight under the bleachers."
"Nähdään valkaisuaineiden luona."

Mary Tyler Moore:
Ennen esitystä: "Break a leg!"
"Katkennutta jalkaa sinullekin" (break a leg="lykkyä tykö")

M.A.S.H.:
"Bimbo is just a dog, stuffed."
"Bimbo on vain haistettava koira."

M.A.S.H.:
"Back home my biggest decisions are whether not to have my own bowling ball made and do I get the cat fixed" (=leikauttaa kissa)
"Päätän kotona vain siitä teetänkö keilapallon vai tapatanko kissan."

M.A.S.H.:
Leikkaussalissa kiire: "Calm down, hotpants!"
"Älä hosu, seksihullu!"

M.A.S.H.:
Leikkaussalissa on miehistöpula:
"My kingdom for an intelligent octopus!"
"Älykkään mustekalan valtakuntani."

Masters of the Universe -animaatio:
Kolmisilmäisen pahiksen nimi (dubbauksessa):
"Tri-Klops"
"Tohtori Klops" [kuva]

Melrose Place:
Huvipuistossa:
"C'mon, let's go to the arcade!"
"Tule, mennään kaarikäytävälle!"

Men Behaving Badly (Huonosti käyttäytyvät miehet):
"You were good with that recorder." (=nokkahuilu)
"Soitit hyvin sitä mankkaa."

Mercy Peak:
Star Wars -fani Ken toteaa yodamaisesti:
"Disturbance in the Force sense I."
"Häiriöitä voima-anturissa I."

Miami Ink:
"Kat, you are a badass. Did you know that?"
"Kat, sinulla on littana pylly. Tiesithän sen?"

Miami Vice:
"What's up?"
"Kuka ylhäällä on?"

Miami Vice:
"It's hard for me. Thinking undercover."
"Se on vaikeaa minulle. Ajattelu peiton alla."

Miami Vice:
"Judas Priest"
"Se juudas!"

Midsomer Murders (Midsomerin murhat):
"Jed Norris. A security guard. Talk about putting a fox in charge of a hen house."
"Jed Norris, vartija. Todellinen kettu kaalimaan vartijana."

The Mile High (Kymppikerho):
Lentoemäntä pyytää matkustajaa laittamaan ison laukun istuimen alle:
"Hide the big one under the seat."
"Pane possu piiloon."

Millennium:
Puhuttaessa riisistä: "It's a humble food."
"Se on homojen ruokaa."

The Mindy Project:
Nainen varoittaa lähtemästä alueelle, jossa ei ole kännykälle kenttää:
"Just don't go anywhere that doesn't have reception."
"Katso, että paikassa on vastaanotto."

Miss Match (Amorin apulainen):
"I read the Bar Journal." (=lakijulkaisu)
"Luen Baariuutisia."

Miss Match (Amorin apulainen):
CD-levyjä selatessa:
"Hey, cool house. You have a burner?"
"Oh? No, with all the copyright issues out there I just try to... you know."
"Kiva talo. Onko sulla burneri?"
"Päästöjen takia käytän sähkölämmitystä."

Mission Odyssey (Odysseuksen seikkailut):
"...whale-size dinner..."
"valaansilmäpäivällinen"

Modern Family (Moderni perhe):
"I've got my abs, I've got my hair..." (=vatsalihakset)
"Minulla on automaattijarrut, tukkani..." [kuva]

Modern Family (Moderni perhe):
"We were relieved when his visa ran out." (=viisumi)
"Olimme helpottuneita kun hänen Visansa meni tappiin."

Modern Family (Moderni perhe):
"Why don't you run up to the food court and grab us a table?"
"Menisitkö varaamaan meille pöydän ruokaoikeudesta?" [kuva]

Modern Family (Moderni perhe):
Keskustellaan raskaaksi tulemisesta:
"She's latina. You just gotta look at her funny."
"Hän on latino. Hänen pitää vain katsoa pimpsaansa." [kuva]

Modern Family (Moderni perhe):
Pikkupoika:
"One time she gave me a Woody." (=Toy Story -nukke)
"Kerran sain häneltä seisokin." [kuva]

Mom (Mutsi):
Keskustellaan pastan mausta:
"I made it when she was drunk." - "Mystery solved."
"Minä tein sen, kun äiti oli kännissä." - "Kaipaan suolaasi."

Monk:
"...to pull the final arrow from his quiver." (=nuoliviini)
"...veti viimeisen nuolen hyllyvästä massastaan."

Monty Python's Flying Circus:
Miehelle joka roikkuu narulla katosta: "You're on a wire"
"Te olette pölhö"

Monty Python's Flying Circus:
"It's a bloody seabird, innit?" (=isn't it)
"Sen sisällä on hiton merilintu."

Monty Python's Flying Circus:
Kuvaruutuun ilmestyy suuri takapuoli ja sinne menee letku:
"...and then began the era of colonic irrigation."
"...sitten tuli siirtomaakastelun aika."

Monty Python's Flying Circus:
"And that concludes our skit."
"Ja se päättää paskamme."

Mork & Mindy (Ystäväni avaruudesta):
Bändin keikasta:
"Grateful Dead"
"Laupias tuoni"

Mummy (Muumion salaisuus):
Moottorikelkalla ajettaessa:
"Hit the gas."
"Sytytä kaasu."

The Muppet Show:
"Gonzo rules!"
"Gonzon säännöt!"

Murphy Brown:
"I should start picking up China patterns"
"Tulisiko minun valita Kiina-malli?" (china=posliiniastiasto)

Murphy Brown:
"What chance do any of us has coming up with a fresh story now that Dateline is on 27 times a week?"
"Miten voimme keksiä mitään tuoretta nyt kun Treffilinja tulee 27 kertaa viikossa?" (Dateline on NBC:n ajankohtaisohjelma)

My Big Fat Diet Show (Annan tukeva dieetti):
Falafelista:
"It's vegetarian and it's made predominantly with chickpeas and spices."
"Siinä on lähinnä kananpaloja ja mausteita."

My Family (Minun perheeni):
Hotelliesitettä luettaessa:
"They even have a carvery!" (=lihapöytä)
"Heillä on jopa puutyöverstas."

My Little Pony:
"That was a close call." – "Too close if you ask me!" (=läheltä piti)
"Se oli lähipuhelu!" – "Liian lähi-, jos minulta kysytte!"

My Name is Earl (Kovan onnen kundi):
Pankkiautomaatilla:
"It ate my card!"
"Se ei ole autoni!"

Mysteries, Magic & Miracles (Ufoa!):
"The cries of women, wailing of children"
"Naisten huudot, lasten rökittäminen"

Mysteries, Magic & Miracles (Ufoa!):
Puhutaan Kennedyjen murhaajista:
"Was it the mobsters?"
"Oliko se Mobsters?"

My Super Sweet 16:
"I need to marry rich."
"Haluan naida Richin."

Mythbusters (Myytinmurtajat):
"kind of a low rider" (=madallettu auto)
"aika väsynyt kärry"

Mythbusters (Myytinmurtajat):
"jumper cables" (=käynnistyskaapeli)
"hyppyjohdin"

Mythbusters (Myytinmurtajat):
Auton kiihdyttäessä 160 km/h törmäyskokeessa:
"It's going flat out."
"Se litistyy täysin."

Mythbusters (Myytinmurtajat):
"Chef Boyardee" (=säilykebrändi)
"Chef Boy RD" [kuva]

Mythbusters (Myytinmurtajat):
Tekee valomiekkaa ja sanoo espanjaksi:
"Muy autentico" (=hyvin aito)
"Moya Tentacle" [kuva]

MythBusters (Myytinmurtajat):
"We have to have this thing flying for 500 feet."
"Tämä pitää saada lentämään 15 cm."

Naked Science (Alaston tiede):
"But despite its countless horrors the nuclear genie is out of the bottle."
"Mutta huolimatta sen lukemattomista kauheuksista ydinnero on syntynyt."

The Nanny:
"Salk vaccine" (Salk=poliorokotteen kehittäjä)
"Suolarokote"

The Nanny:
"I took a limo."
"Otin limonaadin."

The Nanny:
"Your mother is a gentile."
"Äitisi on hellä."

The Nanny:
Ravintolasta Pariisissa:
"L'Orangerie"
"Le Range Lariee"

Nash Bridges:
"Didn't you want to see that Enola Gay exhibition?"
"Sinähän halusit nähdä sen homotaidenäyttelyn."

NCIS:
"...X-rated version of Peter Pan."
"...röntgenkuvattu versio Peter Panista."

NCIS: Los Angeles:
"My daughter Elly is Tariq's niece."
"Tyttäreni Elly on Tariqin veljenpoika."

The New Adventures of Old Christine (Edessä uusi elämä):
Mies toteaa ex-vaimon nuoresta treffikumppanista:
"Oh my God, he's like ten!"
"Hitto, kundihan on täysi kymppi."

The New Munsters (Uudet me hirviöt):
"I took you funeral-crashing." (kuokkavieraaksi hautajaisiin)
"Vein sinut ruumisautoralliin."

Newsradio:
"Correct answer is Judge Reinhold." (näyttelijä)
"Oikea vastaus on tuomari Reinhold."

Next (Ota tai jätä!):
"Christina, you're a maneater and I'm a manwich"
"Christina, olet miestennielijä, ja minä olen miesnoita." [kuva]

New Girl (Kolme miestä ja tyttö):
"I bought you this burner from an unmarked storefront in Koreatown. I believe it's small enough to conceal in the waistband of your underpants." (burner phone = anonyymi tilapäispuhelin)
"Tämä poltin on varmaan tarpeeksi pieni alushousuihin kätkettäväksi."

Nick Freno:
"Restroom"
"Lepohuone"

Nip/Tuck (Muodon vuoksi):
Miestenvessassa:
"But you gave me the glory hole sign!"
"Mutta annoit minulle pyhän graalin merkin!"

North America:
Villihevoset valppaina juomapaikalla:
"The stallion knows he can't let down his guard."
"Ori tietää ettei voi pettää vartijaansa."

North Square:
Harjoittelijalle: "You've got bollocks, tenure."
"Sinulla on kanttia, kymmenvuotiaaksi."

Northern Exposure (Villi Pohjola):
"He's in the kitchen cleaning the drain"
"Hän on keittiössä aivoja puhdistamassa"

Northern Exposure (Villi Pohjola):
"Nights in white satin"
"Ritarit valkoisessa satiinissa"

Northern Exposure (Villi Pohjola):
"Watch out for black ice."
"Varokaa mustia miehiä."

Northern Exposure (Villi Pohjola):
Monopoly-pelistä:
"I'll even let you be the top hat this time. - I kind of like the shoe actually."
"Saat olla kassanhoitaja. - Olen mielummin tavallinen pelaaja".

Not The Nine O'Clock News (Ei yhdeksän uutiset):
"I believe that J.R. really loves Sue Ellen."
"Uskon, että vankilat todella tykkää paisumisesta."

Not The Nine O'Clock News (Ei yhdeksän uutiset):
"We're all sinful in a way."
"Olemme kaikki eräällä tavalla simppeleitä."

Numb3rs (Num3rot):
"SUV ran through this light and smacked a sedan."
"Maasturi ajoi päin punaisia ja iskeytyi Sudaniin".

NYC:n täydelliset naiset:
"You're a box of jellybeans."
"Olet kuin rasiallinen hyytelöpapuja."

NYPD Blue:
Sipowicz aikeistaan: "I'm going to take a dump."
"He aikovat dumpata minut."

NYPD Blue:
Sohvalla punkkaamisesta:
"I crashed on her sofa."
"Romahdin hänen sohvalleen."

O.C.:
"You are like The Ring, they all die after seeing you."
"Olet kuin sormus, kaikki kuolevat nähtyään sinut."

O.C.:
"Let's not have one of those tacky girly showers with the lingerie and games about makin' whoopee."
"Eikä pidetä tavallisia typeriä morsiuskutsuja pieruleikkeineen."

O.C.:
Lounaasta:
"I can do mac and cheese, or mac and cheese." (=macaroni & cheese)
"Minulle maistuisi juustopurilainen tai juustopurilainen."

Off Centre (Alkkarit):
Henkilö ei suostu maksamaan vastapuhelua:
"No, I will not accept the charges."
"Kiistän syytteen."

The Office:
Puhuja kertoo muusikkotaustastaan:
"We were once supported by a little-known Scottish outfit called Texas."
"Tuntematon skotlantilainen vaateliike Texas tuki meitä."

The Osbournes:
"I'm gonna get nicked!"
"Haen Nickin!"

Oskyldigt dömd (Syyttömänä tuomittu):
"Jag skulle intervjua dej till mitt exjobb." (=gradu)
"Minun piti haastatella sinua entistä työtäni varten."

Out There (Kenguruklinikka):
"Sure thing, laddie."
"Selvä on, leidi."

Out There (Kenguruklinikka):
"Is that your gym bag?"
"Onko tuo Jimin kassi?"

Outer Limits:
Tuulitunnelikokeiden kilpailussa:
"Someone's going to crack Mach 15"
"Jokin poksahtaa 15. maaliskuuta"

Outer Limits:
"Bits of Love" (jakson nimi)
"Brittirakkautta"

Oz (Kylmä rinki):
"Count!" (=laskenta, "luku")
"Kreivi!"

Oz (Kylmä rinki):
"Glynn's bringing more and more nigger CO's in here every day." (=vartija)
"Glynn rahtaa yhä enemmän aseistakieltäytyviä neekereitä tänne."

Oz (Kylmä rinki):
"We don't kill wise guys." (=mafiatyyppejä)
"Me emme tapa viisaita miehiä."

The Pacific (DVD):
"Sound off" (=nimenhuuto)
"Ääni pois"

The Pacific (DVD):
"Semper Fi"
"semper.fi"

The Pacific (DVD):
Vihollista jäljittämässä:
"You are tailing Charlie."
"Olet peräpään Charlie."

The Pacific:
Mies juoksee kaveri olallaan puolustuslinjojen läpi:
"Make a hole!"
"Kaivakaa kuoppa!"

Palin: Halki Himalajan:
"I'm up and about, chewing the fat and meeting with my fellow mountaineers." (=jutustella)
"Olen jo ylhäällä ja pureskelen läskiä vuoristoporukan kanssa."

Paluu Timbuktuun:
"These people live in junks." (junk=dzonkki)
"Nämä ihmiset elävät jätteillä."

Passions:
"There's no putting the genie back in the bottle."
"Enää ei voi laittaa geeniä takaisin pulloon."

The Paul Hogan Show:
Pilailuvälinesarjasta:
"Life-of-the-party economy set: whoopie cushion..." (=pierutyyny)
"Puolueen säästöpakkaus: voitontyynyt, sähköinen kädenpuristin..."

The Paul Hogan Show:
Vetoketjusta:
"Do your fly up, mate."
"Osaatko lentää, kaveri?"

Picket Fences (Rooman sheriffi):
"Oregon has already legalized euthanasia."
"Oreganossa eutanasia on jo laillistettu."

Picket Fences (Rooman Seriffi):
"Seyton said ..."
"Saatana sanoi..."

Pimp My Ride:
"This is my bug." (=kuplavolkkari)
"Tässä on minun Buck."

Pimp My Ride:
"To the West Coast Customs."
"Länsirannikon tullia kohti." [kuva]

Power Rangers:
"Fruitcake!" (haukkumasanana)
"Otatko hedelmäkakkua?"

Pelimiehet:
"I found a rap sheet on him a mile long."
"Löysin hänen tekemänsä rap-levyn."

The Practice (Oikeus ja kohtuus):
Äänestystilanteessa:
"All against?" ... "All for?"
"Ketkä ovat vastaan?" ... "Kaikki neljä?"

Prey:
"...eleven weeks pregnant."
"Olette varmaankin jo yhdennellätoista kuulla." [kuva]

Prison Break (Pako):
Kyltti:
"Frontera Colombiana 200 km"
"Kolumbian raja 320 km" [kuva]

Prison Break (Pako):
Poliisi pidättämässä rikollista:
"Mr Miller, I'm gonna have to ask you to place your arms outside the vehicle, please."
"Hra Miller, laittakaa aseenne auton ulkopuolelle."

Project Runway (Muodin huipulle):
Puhutaan pukusuunnittelusta:
. "...I was a bad sewer..." (=ompelija)
"...olen joku viemäri..."

Project Runway (Muodin huipulle):
"To me it looks like a gay old party dress. Happy old party dress."
"Vanhan homon juhlapuku. Iloinen juhlapuku."

Pushing Daisies:
Liikennemerkissä:
"DEER XING"
"PEURA XING"

Quantum Leap (Aikahyppy):
"It's a rite of passage for him"
"Hänellä on kulkulupa"

Queer Eye For the Straight Guy (Sillä silmällä):
Mies esittelee tyttöystävälleen uutta asuaan pyörähdellen olohuoneen lattialla:
"He's swaggering." (=hän kerskailee)
"Hän horjuu."

The Real Sex in the City (Sinkkunaiset Nykissä):
"He has produced tracks for Jay-Z and Wyclef Jean."
"Hän on tuottanut kappaleita JZ:lle ja Y Cliffe Johnille."

Reaper (Pirunkaupat):
Rohkaisee pyytämään tyttöä treffeille:
"Go and show her the power of your joy."
"Suihkuta hänet ilosi voimalla."

Renegade:
Auton etupenkin varaushuuto:
"Shotgun!"
"Ota pumppuhaulikko mukaan."

Reno 911:
"Due to the graphic nature of this program, viewer discretion is advised."
"Ohjelman luonteen takia katsojilla on vaitiolovelvollisuus."

Rescue Me (Asema 62):
"People expect to see this all-American guy."
"Ihmiset odottavat näkevänsä afroamerikkalaisen miehen."

Ripper Street:
Puhutaan liikkuvan kuvan teknologiasta:
"...the end effect is one fluid movement." (=sujuvaa)
"Lopputulos on nesteen liikettä."

A River Somewhere (Joki kutsuu):
"I was promised a room with a view to the pool... Oh, there: a cesspool."
"Minulle luvattiin huone näkymällä. Ai, tuolla: katushakki."

Robinson Crusoe:
Laivasta:
"With ebony decks and silken sails."
"Kannet ovat norsunluuta ja purjeet silkkiä."

Roman Road (Roomalaisten tiellä):
Tekstiviesti:
"U R DEAD"
"U.R. kuollut"

Room Raiders:
"It's a light sabre!" (=valomiekka)
"Se on valonsäästäjä!"

Roswell:
"We all had braces."
"Meillä kaikilla oli henkselit."

Roswell:
"I'm not forgiving you for a long time."
"En anna sinulle pitkään aikaan."

Roswell:
Tytöstä on tullut nainen, vanha tuttu kommentoi:
"You're all grown up."
"Olet kasvanut kaikkialta."

The Royal (Kyläsairaala):
Naiselle, joka ilmoittaa eroavansa tehtävistään rattijuoppousepäilyn vuoksi:
"Admirable!"
"Amiraaliperhosia!"

Sabrina, The Teenage Witch:
"Be still, my heart."
"Ole vielä sydämeni."

Sabrina, the Teenage Witch:
"I dreamt I was playing poker with a pack of German Shepherds."
"Unissa olen jopa pelannut pokeria saksalaisten paimenten kanssa."

Salaisuuksia ja Valheita:
"...was fucking with the camera."
"...köyri kameran kanssa."

Saturday Night Live:
"News and booze!" (booze=viina)
"Uutisia ja plää!"

Saturday Night Live:
"Maybe you're confusing us with someone who gives a crap!"
"Ehkä sekoitat meidät johonkin paskahousuun."

Saturday Night Live:
"She showed a full frontal."
"Hän näytti koko otsansa."

Saturday Night Live:
"...a trip on the space shuttle with a naked Jewel." (laulaja)
"...alastoman juutalaisen kanssa."

Saturday Night Live:
"...but we're all gentlemen, even that candy-ass Triple H." (=nynny, surkimus)
"... mutta olemme kaikki herrasmiehiä, jopa tuo namuperse Triple H."

Saturday Night Live:
"Here's the 42nd president, Bill Clinton."
"Seuraavaksi neljänkymmenen sekunnin presidentti Bill Clinton."

Saturday Night Live:
"I'm gonna take a dump on this stereo."
"Haluan pätkiä stereot."

Saturday Night Live:
Teatteritaustasta:
"Do you think you'd be hosting tonight if you were still doing Checkov on Broadway?"
"Luuletko, että emännöisit, jos yhä runkkaisit Broadwaylla?"

Saturday Night Live:
"I pity the fool"
"Foossa on oltu."

Saturday Night Live:
"Wide load!"
"Valkoinen pökäle!"

Saturday Night Live:
"Oh my god, this kid is huge!"
"Voi luoja, tämä lapsi on käytetty!"

Saturday Night Live:
"Whore mobile"
"Hormoniauto"

Saturday Night Live:
"samples of cheese on toothpicks"
"juustoja Tupacin päällä"

Saturday Night Live:
"I'd like to present you with a City of New York Certificate of Merit"
"Haluan lahjoittaa sinulle New Yorkin kaupungin vihkitodistuksen."

Sarahin sisustusvinkit:
"rocking chair" (=keinutuoli)
"rokkaava tuolisi"

Schimanski:
"Ich hätte gerne ein Pils."
"Saisinko tilata sienen?" (Sieni=Pilz; Pilsneri = Pils)

Schimanski:
"Ich verstehe nur Bahnhof" (="En ymmärrä mitään")
"Ymmärrän vain rautatiet"

Scrubs (Tuho-osasto):
Puhutaan potilaan hiuksista:
"See her red highlights? Could I pull those off or am I so kidding myself?"
"Näetkö punaiset raidat? Saanko repiä ne irti?"

Sea Quest:
"But it's RU-286" (RU-286 on aborttipilleri)
"Mutta oletko sinä 286 vuotta?"

Secret Life of Us (Elämä tilauksessa):
"civil conversation" (civil=sivistynyt, kohtelias)
"siviilikeskustelu"

Seinfeld:
"They'd have huge pictures of me up on the walls and then their home, like Lenin."
"...Kuvani roikkuisi joka seinällä, kodeissakin, Lennonin malliin."

Seinfeld:
Asianajaja tivaa Kramerilta hävityn jutun jälkeen:
"Who told you to put the balm on?"
"Kuka käski laittaa pommin?"

Seinfeld:
Aurinkovoiteen suojakerroin 25 ei tunnu riittävän:
"What, are you on Mercury?" (=Merkurius)
"Elohopeaako haluat?"

Seinfeld:
Golftuloksesta: "Three under par."
"300 jaardia, parissa."

Seinfeld:
Röyhelöpaidasta:
"I'll loan you my puffy shirt."
"Lainaan sinulle vouhotuspaitaani."

The Sentinel:
"This is an anti-personnel bomb"
"Tämä on persoonaton pommi"

Seinfeld:
"It's like asking for someone's canteen in the desert." (canteen=kenttäpullo)
"Se on kuin veisi kanttiinin pois erämaassa."

Sex and the City:
Tyttömäisestä naisesta:
"And [she] makes little hearts above her I's"
"Ja maalaa silmien päälle sydämet."

Sex and the City:
"All she wanted to talk about was her Diaper Genie." (=vaippakone)
"Hän puhui lakkaamatta lapsinerostaan."

Sex and the City (Sinkkuelämää):
"...I wore a white dress on the outside and my little Jackie in the inside."
"...päälläni oli valkea mekko ja sen alla puuvillainen alusasu."

The Shield:
"...does she have a bikini wax or Brazilian?"
"Onko hänellä bikinivahaus vai karvapehko?"

The Shield:
"I slung rock...." (=myin crackiä)
"Heitin kiviä..." [kuva]

Shipmates (Laivaromansseja):
"I cheated on Deacon."
"Petin diakonia."

Silk Stalkings (Silkkiä ja luoteja):
Kuntoilu keskeytyy:
"I was working out."
"Olin työskentelemässä ulkona."

The Simpsons:
"Homer, when I met you, you weren't an astronaut. You didn't even know how to use a touchtone" (näppäinpuhelin)
"Kun tapasin sinut, et ollut astronautti. Et edes osannut käyttää hiomakiveä."

The Simpsons (video):
"Just Moe."
"Vain Gizmon."

The Simpsons:
"...I'd be afraid of smothering him." - "Yeah, and then we'd get the chair." (=sähkötuoli)
"...mutta en halua tukahduttaa häntä." - "Sitten me saisimme tuolin."

The Simpsons (DVD):
Bart nappaa Kent Brockmanin leivoksen:
"Yoink!" - "Yoink, eh?"
"Oink!" - "Oink vai?"

The Simpsons:
"Did you bring the pre-whacked snakes?"
"Toitko vahatut käärmeet?"

The Simpsons - DVD-kommenttiraita:
"I thought that was jumping the shark."
"Ajattelin, että se oli hui hai."

The Simpsons (Simpsonit):
Tennisottelussa:
"Fifteen - love" (=15-0)
"Viisitoista-rakkaus"

The Simpsons (Simpsonit):
Bart lukee keilailuradan laatasta:
"On this spot Richard Nixon bowled back-to-back 300 games." (=kaksi peräkkäistä 300 pisteen sarjaa)
"Richard Nixon keilasi täällä 300 kertaa."

The Simpsons:
"I like the human touch."
"Pidän ihmissoihdusta." [kuva]

Sinkkunaiset Nykissä:
"When I moved to New York, the only ones I knew were the bookers from my agency."
"Kun muutin New Yorkiin, en tuntenut täältä ketään muita kuin toimistoni hutsut."

Sinkkutytöt:
Rankan päivän jälkeen:
"I'm just chilling."
"Minä vain palelen."

Six Feet Under (Mullan alla):
"Maybe it's just who I am."
"Ehkä se johtuu siitä, että kello on kaksi yöllä."

The Six Million Dollar Man (Kuuden miljoonan dollarin mies):
"Here goes nothing!"
"Mitään ei tapahdu!"

Smallville:
Parkkilipun leimaamisesta:
"By the way, we don't validate."
"Tiedoksi muuten, näitä päätöksiä ei perustella."

Soap (Kupla):
"A mother is not the one who gives her genes, but the one who gives her love."
"Äiti ei ole se joka antaa farkut, vaan se joka antaa rakkautensa."

Soap (Kupla):
Burt miettii, onko hän avaruusolentojen käsittelyssä vai hullu:
"Crazy's looking good here."
"Täällä on hyvännäköisiä hulluja."

Son of the Beach (Rantojen kunkku):
"We're gonna kick some major butt."
[Aletaan potkia] "Pormestarin peffaan."

Son of the Beach (Rantojen kunkku):
"I'd like to be a Victoria's Secret model." (VS on alusvaatemerkki)
"Haluaisin olla salainen malli, Victoria."

Sons of Anarchy:
Prätkäjengiläiset Charmingista ovat tulossa:
"Charming lads are on the way."
"Mukavat pojat ovat tulossa."

The Sopranos:
Sukulaiset palaamassa pohjoiseen:
"Someone's sick up there."
"Joku oksentaa yläkerrassa."

Sopranos:
"I had a heart murmur when I was a kid." (=sivuääni sydämessä)
"Murisin lapsena."

The Sopranos:
"Tell her the town's gonna give her a fucking bonus!"
"Sano, että mormonit omistavat kohta kaupungin!"

South Park:
"I like titties!"
"Pidän teddyistä!"

South Park:
"Don't you throw that vase!"
"Älä heitä sitä naamaa!"

South Park:
"It won't make a difference! This is the dawning of the sea otter! [...] I shall smash your skull like a clam on my tummy!"
"En halua tehdä eroa. Tämä on meren uhrin uusi aika. [...] Murskaan kallosi kuin peukaloni."

Spartacus:
"No longer is pilgrimage needed to Delphi." (=Delfoin oraakkelin luo)
"Enää ei tarvita pyhiinvaellusta Delhiin."

Spartacus:
"I've sent the guards to fetch him."
"Lähetin jumalat hakemaan häntä." [kuva]

Spooks (Erikoisjoukkue):
"I'll take a rain check"
"Vilkaisen sataako."

St. Elsewhere (Sairaalan syke):
Puhutaan äänestyksestä, jossa valitaan menestynyt lääkäri:
"There may be a tie."
"Taidanpa laittaa solmion."

Stargate Atlantis:
Taistelualus on avaamassa tulen:
"Return fire, main battery, full power."
"Hyvä, palauta tuli, pääakku. Täydellä teholla." [kuva]

Stargate SG-1 (Tähtiportti):
"Teotihuacan, it was a city in pre-Columbian South America." (=esikolumbiaaninen)
"Teotihuacan, se oli kaupunki nykyisessä Kolumbiassa."

Stargate SG-1:
Asetta ladatessa:
"Give me a couple [of] clips!"
"Anna pari kiinnikettä!"

Stargate SG-1:
"Return fire, main battery"
"Palauta tuli, pääakku."

Stargate SG-1:
"hyperspace"
"hypermedia-avaruus"

Star Trek:
"The odds are against us"
"Oddit ovat meitä vastaan"

Star Trek (Original Series):
"Captain, we are off course!"
"Kapteeni, tietenkin olemme!"

Star Trek (Original Series):
Ase kädessä:
"Touch me again and this small box will kill you!"
"Jos vielä koskette minuun, kuolette isorokkoon."

Star Trek (Original Series):
"We're working a skeleton crew." (=minimimiehitys)
"Miehistö on kohta luurankoina."

Star Trek - Deep Space Nine:
"He's Gul Dukat."
"Hän on keltainen Dukat."

Star Trek - The Next Generation:
"Warp engine"
"Kiertomoottori"

Star Trek - The Next Generation:
"...organisms from outer space..."
"...ulkoavaruuden orgasmit..."

Star Trek: The Next Generation:
"...attacked me with a dagger."
"...hyökkäsi viime yönä kimppuuni pikarin kanssa." [kuva]

Star Trek: The Next Generation:
"Commander, the shuttle has been hit." - "Damage?"
"Komentaja, sukkula sai osuman." - "Hitto."

Stark Raving Mad (Kreisi kynäniekka):
Kaapelitelevisio epäkunnossa:
"My cable is out."
"Olen tulossa hulluksi."

Stark Raving Mad (Kreisi kynäniekka):
"Every guy has a girl they call when they are drunk. You're my drunken call girl!"
"Jokainen mies huutaa jonkun naisen nimeä ollessaan humalassa. Sinua minä kännissä huhuilen!"

Straight Dates by Gay Mates (Miehen perässä):
"Luckily we didn't find any builder's bums."
"Onneksi emme löytäneet yhtään raksapummia."

Sunset Beach:
"I even told him that cats pick people and not the other way around."
"Kerroin hänelle että kissat puhuvat ihmisille, eikä toisin päin."

Supernatural:
Autolla ajelusta:
"...and you have little Hitler riding shotgun." (=etupenkillä)
"...ja sinulla olisi Pikku-Hitler haulikon varressa." [kuva]

Superstorm (Hirmumyrsky):
"New York can handle this, right? I mean, it's New York."
"Kai New York selviää tästä? Sehän on sentään maan pääkaupunki."

Survivor:
"I'm pretty sure that Home And Garden is going to come shoot us later." (shoot=kuvata)
"Kaunis koti -lehdestä tullaan vielä ampumaan meidät."

Survivor:
"Normally, if I saw all this crap in my rice, I would..."
"Normaalisti en voisi sietää rapuja riisini seassa." [kuva]

Tales from the Crypt:
"Probably some milk carton kid she kidnapped from some supermarket"
"Varmaan joku pahvinen maitomainoslapsi"

Team Knight Rider (Ritariässät):
"Who are you?" - "I'm the butler."
"Kuka olet?" - "Teurastaja."

10 Years Younger (Nuortumiskilpailu):
"Finish your style with odd socks." (=eri parin)
"Viimeistele tyylisi oudoilla sukilla."

That 70's Show:
"Yeah, and if a frog had wings he wouldn't bump his ass when he hops."
"Ja jos sammakolla olisi siivet sen ei tarvitsisi pumpata perseellään."

That 80's Show:
"I've got good news!" - "About your retainer?" (=hammasraudat)
"Minulla on hyviä uutisia!" - "Saitko meille uuden apulaisen?"

That Mitchell and Webb Look (Päätöntä menoa):
Scooby Doo -piirretyn hahmo:
"Shaggy"
"Molo"

3rd Rock from The Sun (Kolmas kivi auringosta):
"Alright missy, you're off my speed dial!" (puhelimen pikavalinta)
"Sinä et ole enää nopeusmittarissani, misu!"

3rd Rock from the Sun (Kolmas kivi auringosta):
"You look like a moron."
"Näytät ihan mormonilta."

3rd Rock from the Sun:
"Yes, we went to Graceland."
"Kävimme Kreikassa."

3rd Rock from the Sun (Kolmas kivi auringosta):
"We don't have a remote control." (=kauko-ohjain)
"Meillä ei ole minkäänlaista kontrollia."

3rd Rock from the Sun:
"Just wait 'till you have to choose a long distance carrier." (=kaukopuheluoperaattori)
"Yritäs vain myöhemmin valita oikea pitkänmatkan rahtialus."

3rd Rock from the Sun (Kolmas kivi auringosta):
"Nina, I don't understand Ebonics."
"Nina, en tajua tietokoneräppiä."

3rd Rock from the Sun (Kolmas kivi auringosta):
"If you want, you can invite your blind date here..."
"Voithan kutsua sokean kaverisi tänne."

3rd Rock from the Sun (Kolmas kivi auringosta):
"Wait till you have to choose the right long-distance carrier." (=kaukopuheluoperaattori)
"Yritäs myöhemmin valita oikea pitkänmatkan rahtialus."

3rd Rock from The Sun (Kolmas kivi auringosta):
"That's the beauty about a bird like a parrot - it can tell you how it feels to your face."
"Papukaijassa on se hyvä puoli että sen voi tuntea vasten naamaansa."

30 Rock:
Teemana tasa-arvoisuus, paperissa lukee:
"RACE CARD"
"Kisakortti"

Top Gear:
Auton varusteista:
"It has a climate control." (=ilmastointi)
"Siinä on keinoilmasto."

Top Gear:
Järjestää muttereita ja työkaluja:
"James! Stop filing!"
"James! Lopeta viilailu!"

Top Gear:
"If the Fisker was any more green, it would be chaining itself to a Japanese whaling ship."
"Yhtään vihreämpi Fisker olisi japanilainen valaanpyyntialus." [kuva]

Top Gear:
"short wheelbase" (=akseliväli)
"lyhyt rengasbasso"

Top Gear:
"£1500 car challenge"
"700 kilon autojen haaste"

Top of the Lake:
Petiin menossa:
"I can get hard. I've got the chemicals. It's just, the thing is, I need warning, okay?"
"Voin käydä väkivaltaiseksi, se johtuu aineista. Minua tarvitsee varoittaa."

Top Gear:
"Handling is diabolical."
"Käsijarru on paholaismainen."

Top Gear:
Auton takakonttiin on laitettu betonilevy:
"It improves handling." (=auton käsittelyä, ohjattavuutta)
"Se on kätevä." [kuva]

A Touch of Frost (Komisario Frost):
Epäillyn saapumisesta rikospaikalle:
"...by car, by bus or by shanks' pony" (=omin jaloin)
"...autolla, bussilla tai ponilla"

True Detective:
Poliisi kuvailee vankilaa:
"...and they have the Aryan Nation." (=TV-sarjan vankilajengi)
"...täällä on Aryanin valtiokin."

True Detective:
Epäiltyjen tiedossa olevien osoitteiden (Known Address) jakamisesta:
"Split those KAs up with the other dicks." (=etsiville)
"Jaa osoitteet muille mulkuille." [kuva]

Turks (Chicagon poliisit):
"That night in the alley I froze. The van is bearing down on me, I dropped my gun...I froze."
"Palelin sinä yönä kujalla. Paku oli tulossa päälleni. Pudotin aseeni...palelin."

Turks (Chicagon poliisit):
Mies kertoo poliiseille naisystävästään:
"This is one world class piece of tail."
"Tämä on maailmanluokan varjostus."

Turks (Chicagon poliisit):
"Christa! Hotcakes!"
"Christa! Pannukakkuja!"

12 Monkeys (12 apinaa, TV-sarja):
"Car's this way."
"Carl on tulossa."

24:
"He died of angina pectoris."
"Hän kuoli angiinaan."

24:
Pahis saatu kiinni:
"Good. Take him to holding."
"Hyvä, vie hänet Holdingin luo."

24:
"drone" (=miehittämätön lennokki)
"kuhnuri"

Twin Peaks:
"You're going back to Missoula."
"Sinä palaat Mazzulaan!"

Twin Peaks:
"I'm calling from Bend, Oregon."
"Soitan Bendistä, Oreganosta."

Two and a Half Men (Miehen puolikkaat):
Poika keskustelee isän nuoruuden rikkeistä:
"So, I guess you never had to shank a guy to get your props in a yard?"
"Et sitten joutunut panemaan ketään saadaksesi kunnioitusta?"

Two and a Half Men (Miehen puolikkaat):
"His name is SpongeBob SquarePants, and his friend's name is Patrick."
"Sen nimi on Kanttihousuinen Sieni-Bob ja sen ystävä on Patrick."

Two and a Half Men (Miehen puolikkaat):
Miehet suutelivat samaa tyttöä ja vain toinen sai kielisuudelman:
"You got tongue?!"
"Onko sinulla kieli?"

Two and a Half Men (Miehen puolikkaat):
"Five people flipped me off on the way home." (=näytti keskisormea)
"Viisi ihaili minua jo kotimatkalla."

Unusual Suspects (Epätavalliset epäillyt):
Takakontista löytyi:
"187 rounds and seven magazines"
"187 patruunaa ja seitsemän lehteä"

Vengeance Unlimited (Oman käden oikeudella):
Tietokoneen ruudun ikonia katsottaessa:
"What's that small animal?"
"It's a web browser."
"Se on verkkoeläin."

Veronica Mars:
Lastenteosta:
"I was shown a diagram once, I know how it works."
"Tiedän kyllä, miten pessaari toimii."

Veronica Mars:
Hampurilaispaikasta työskentelystä:
"...you're the one who has served 20 billion."
"Tehän se tarjositte 20 miljardia."

Veronica Mars:
Opettaja 'tulee kaapista':
"Outing of all outings."
"Kaikkien aikojen reissu."

Veronica Mars:
Rajatarkastus pelottaa:
"Then you shouldn't volunteer for a full cavity search."
"Kannattaa ehkä vältellä hampaiden tarkastusta."

Veronica's Closet:
Homosihteerille: "Oh, you are SO not straight!"
"Sinä se osaat vihjailla."

Vetelehtijät:
"She was attacked by her grandmother's parrot."
"Hän piti kovasti isoäitinsä papukaijasta."

Viva la Bam:
"Feels like I'm a freshman again." (=ensimmäisen vuoden opiskelija)
"Olo on virkistynyt."

Walker, Texas Ranger:
"He's holding them at gunpoint!" (uhkaa aseella)
"Hän pitää heitä Gunpointissa!"

Walker, Texas Ranger:
"I used to play wide receiver for Dallas Cowboys." (=ulompi laitahyökkääjä)
"Olin laaja vastaanotin."

The Walking Dead:
Radiopuhelimista on virta lopussa:
"Walkies are out of juice."
"Zombeilla on jano." [kuva]

The Walking Dead:
"Your skill with the staff..." (=pitkä sauva)
"Taidokkuutesi henkilökunnan kanssa..." [kuva]

Weird Science (Lisa ja pojat):
Chet leikkii Mr. T -peruukki päässään:
"I pity the fool! I pity the fool!"
"Ei yhtään huumeita! Ei yhtään huumeita!"

What happened next? (Kuinka sitten kävikään?):
"...the water is traveling at three times speed of sound."
"Kova paine saa veden liikkumaan kolminkertaisella valonnopeudella." [kuva]

What Not to Wear:
Tyylistä:
"Oh, campy? Campy is done with humor." - "Campy is exaggerated."
"Naismaisuus on yliampuvaa." - "Se viittaa transsukupuolisuuteen."

White Collar (Kovat kaulassa):
FBI:n päärakennuksen seinällä:
"Federal Bureau of Investigation"
"Liittotutkimusvirasto"

Wife Swap (Vaimot vaihtoon):
Puhuja katsoo likaista keittiötä:
"I'm glad I brought my Marigolds with me." (=kumihanskat)
"Onneksi toin samettikukkia."

Will & Grace:
Mies käpälöi naisen rintoja:
"I got to second with Grace!" ('second base' = 'kakkospesä')
"On ihan pakko olla samaa mieltä Gracen kanssa."

The Wire (Langalla):
"Make nice or invest heavily in petroleum jelly?" (=vaseliini)
"Käyttäydy tai investoi hyytelöityyn bensiiniin?"

Without a Trace (Ilman johtolankaa):
Lastenjuhlissa:
"Look at Kate. She's having a ball."
"Katso. Kate sai pallon."

Wonderfalls (Putouksen lumoissa):
Miehestään eroamassa oleva nainen:
"I'm losing the hyphen and keeping the ring."
"Immenkalvo lähtee mutta sormus pysyy!"

Working (Töissä):
"Anybody want to buy a Pacer?" (AMC Pacer = auto)
"Haluaako kukaan ostaa sydämentahdistajan?"

Would I Lie to You:
Vatsan kurnimisesta:
"Sounds like a fish passing wind." (=pieree)
"Kuulostaa siltä kuin kala menisi tuulen läpi."

Wycliffe:
"We socialize a bit!"
"Sosialisoimme hieman!"

The X-Files:
Tietokoneen näytöllä: "Exit program ?"
"Lopetusohjelma"

The X-Files:
Sarjamurhaajan jäljillä: "He fixated on them"
"Hän kiinnitti heidät tänne"

The X-Files:
"Let's get a table"
"Otetaan pyörä"

The X-Files:
Salasana tietokoneen ruudulla: "TRUSTNO1"
"ÄLÄLUOTA1"

The X-Files:
Puhutaan klaustrofobiasta kärsivästä naisesta:
"I guess she isn't too big on confined spaces"
"Hän taitaa olla liian iso suljettuihin paikkoihin"

The X-Files:
Luther Boggs kuvailee Scullylle näkyään:
"I see like... circles..."
"Meren kaltainen... kehiä..."

The X-Files:
"The club scene used to be so simple"
"Klubikohtaus oli niin yksinkertainen"

The X-Files:
"This is the land of the freak!"
"Tämä on vapaa maa!

The X-Files:
"...words written on their back with a black Magic Marker"
"...mustan magian sanat"

The X-Files:
"I was just playing Dig Dug!"
"Pelasin vain Isoa Ankkaa!"

The X-Files:
"Sometimes when you wanna believe, you end up looking too hard."
"Joskus kun haluat uskoa, näytät liian kovalta."

The X-Files:
Mulder laulaa: "They say Shaft is a bad mutha... shut yo' mouth"
"Shaft on huono äiti, vaikene"

The X-Files:
Ihailtu poika suukottelee Brendaa, johon toinen tyttö kateellisena:
"Not to mention the Brenda appendage"
"Puhumattakaan Brendan umpilisäkkeestä" (appendage=jkn seurueeseen kuuluva henkilö)

The X-Files:
Puukkoa kohti heittäessä: "Right back at'cha!"
"Takanasi!"

The X-Files:
Allekirjoitus ystävänpäiväkortissa: "Sheila XOXO" (XOXO=hugs and kisses)
"Sheila Xoxo"

The X-Files:
"Positive match"
"Positiivit täsmäävät"

The X-Files:
"Fine, that's the way you want it?"
"Saat sakkoa, jos sitä haluat!"

The X-Files:
Mulder kaipaa kumihanskoja: "Scully, are you packing any latex?"
"Scully, pakkaatko jotain maitiaisnestettä?"

The X-Files:
"We can`t leave, Scully!"
"Emme voi jättää Scullya!"

The X-Files:
"You think being a Man in Black is all voodoo mind control?"
"Luuletko, että mies mudassa on pelkkää ajatuskontrollia?"

The X-Files (Salaiset kansiot):
"She has toys in the attic." (='ei kaikki kotona')
"Ullakolla on leluja."

The X-Files (Salaiset kansiot):
"Just as long as a brutal infanticide doesn't weigh into your decision." (infanticide=lapsentappo)
"Kunhan Berlinin fani ei vaikuta päätökseesi."

The X-Files:
"We've been working hard to get him, and now this guy is gonna walk!"
"Olemme tehneet paljon töitä saadaksemme hänet, ja nyt minä lähden lätkimään!"

X-Men:
Oven läpi ryntäävän miehen koodinimi on Juggernaut:
"Here's Juggie!"
"Hauva tulee!"

Yorkshiren etsivät:
Miettivät kollegansa umpikujaan päätyneitä tutkimuksia:
"I think he is running out of leads."
"Luulenpa, että hän pakenee Leedsistä."

The Young and the Restless (Tunteita ja tuoksuja):
"Well, if you wanna stay at the party, knock yourself out."
"Jos haluat jäädä juhliin, mene nyt ulos."

The Young and the Restless (Tunteita ja tuoksuja):
"You want to know whether I had an altercation with Katherine and her motley crew of diners."
"Haluat tietää, olinko käsikähmässä Katherinen ja Mötley Crüe -vieraiden kanssa."

Ystävät ja kylänmiehet:
Äiti lohduttaa isän haukkumaa poikaa: "Just ignore him."
"Älä piittaa itsestäsi."

Siirry: Pääsivu > Elokuvat > TV-sarjat > Piraatit ja sekalaiset | Äänestys | Lisäykset

Tämän kokoelman kopiointi omalle www-sivulle tai muuhun julkaisuun on kielletty.
Osittainen käyttö ja lainaaminen lähde mainiten on sallittua. Kokoelmaa saa vapaasti tulostaa, mutta ei ansiotarkoituksessa. Yksittäisten käännösten tekijänoikeus on ja pysyy niiden kääntäjillä.


Sivun alkuun